群臣
qúnchén
министры, сановники; приближенные императора, придворные, свита; подданные, слуги
qúnchén
entire body of ministersчастотность: #36312
примеры:
诏王驭群臣
научить князя (помочь князю) управлять своими вассалами
皇帝一举, 群臣慑焉
когда император принимает решение, все подданные подчиняются [ему]
立之乎群臣之上
поставить его над всеми министрами
南北牙群臣
все чиновники южных и северных ямыней
群臣初无是言也
сановники никогда не говорили этого
掌群臣之版
ведать списками всех чиновников
有功者上, 无功者下, 则群臣逡
если имеющие заслуги будут выдвинуты наверх, а те, у кого заслуг ист. будут оставлены внизу,― то все чиновники будут скромными (будут знать своё место, будут уступать достойнейшим)
凡为天下国家有九经,曰:修身也,尊贤也,亲亲也,敬大臣也,体群臣也,子庶民也,来百工也,柔远人也,怀诸侯也
есть девять основных законов вершить дела Поднебесной и государства. Это ― совершенствование самого себя, почитание мудрых (достойных), любовь к близким (родителям), уважение больших чинов, внимательность к малым чинам, отношение к простому народу, как к своим детям, привлечение искусников-мастеров, мягкость в отношениях с далёкими людьми, сочувствие и интерес к делам местных князей
王为群臣祝
князь поднимает заздравную чару за своих подданных (министров)
延见群臣
пригласить на приём (аудиенцию) всех сановников
群臣皆贺戟侍
все чиновники прислуживали (составляли свиту), держа на плече двузубцы
群臣频行
все сановники шли рядом, плечом к плечу
上自欲征匈奴, 群臣谏不听, 皇太后固要, 上乃止
император сам хотел выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же
召集群臣
собирать министров
上自欲征匈奴,群臣谏不听,皇太后固要,上乃止
император хотел сам выступить в поход против сюнну, не слушая увещаний сановников; он отказался от своего намерения лишь тогда, когда вдовствующая императрица стала упорно настаивать на этом же