翻搅
fānjiǎo
перемешать, смешивать, смешиваться
fānjiǎo
[stir] 上下、 来回搅动
那么一点砂浆怎么翻搅老半天
胃里一阵翻搅
fān jiǎo
to stir up
to turn over
fānjiǎo
stir1) 胡乱翻动。
2) 犹翻滚。
частотность: #56354
примеры:
在蔓非沼探入水银海之处,波浪与化尸瘴翻搅着。
Там, где Мефидросс проникает в море Живого Серебра, волны корчатся от некрогена.
此缸是自成一格的世界,以出奇的速度冒泡翻搅着,让需时亿万年的改变在倾刻之间完成。
Чаны — самостоятельные миры; их содержимое с безумной скоростью пузырится и перемешивается, и за одно мгновение проходит через миллионы лет.
他手中长鞭像活物版不停翻搅、抖动,随着他麾下大军怒火而动。
Его кнуты извиваются и дрожат, словно живые, — их приводит в движение ярость орды, которой он командует.
飞行当翻搅游魂进战场时,横置目标由对手操控的生物。躁狂~在每位对手的维持开始时,若你坟墓场中牌的类别有四种或更多,横置目标由该牌手操控的生物。
Полет Когда Шумный Дух выходит на поле битвы, поверните целевое существо под контролем оппонента. Буйство — В начале шага поддержки каждого оппонента, если среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт, поверните целевое существо под контролем того игрока.
消灭目标地,然后翻搅大地对该地的操控者造成伤害,其数量为该牌手坟墓场中之地牌数量。
Уничтожьте целевую землю, затем Вздыбленная Земля наносит повреждения контролировавшему ту землю игроку, равные количеству карт земель на кладбище того игрока.
她再也不能言语,胃里在不停翻搅。很快她就不得不冲进浴室尖叫。
Она так долго не выдержит. У нее уже крутит живот. Скоро ей придется пойти в ванную — и там дать волю крику.
别向我提起那个!我一想到胃里就一阵翻搅。
Не напоминай мне про эти качели! У меня от одной мысли о них комок к горлу подкатывает.
洗衣时用来翻搅衣物的长竿,也可以当武器使用。
Длинный шест для перемешивания белья при стирки. Может служить оружием.
在汤汁中加入面包,直到浓到汤匙可以在里面立起来为止,再用力翻搅几次。加进六颗蛋,彻底搅匀,并放入姜、盐和墨角兰。
В отвар добавить хлеба, и когда пропитается, все разом перемешать хорошенько. Туда же вбить три десятка яиц и все несколько раз перетереть с имбирем, солью и майораном.
有什么东西在你的肚中翻搅。
Тебе начинает крутить живот.
在我体内翻搅的是哪种毒药?
Что за яд плещется во мне...
你的胃在翻搅,你的头脑麻木。这就是结束,这就是——
Ваш желудок выворачивается наизнанку; ваш разум немеет. Это конец, это...