老旧
lǎojiù
1) 故旧
2) 指老臣
3) устаревший, устаревать
Старые
lǎo jiù
年久陈旧。
如:「这双鞋子虽然老旧,但是极具纪念价值,因为是父亲送我的。」
lǎo jiù
outmoded
old-fashioned
lǎojiù
old-styled; old and worn-out; old-fashioned1) 故旧。
2) 指老臣。
3) 陈旧。
примеры:
这里看起来像是老旧仓库。
Похоже на старый склад.
看到暗月旗帜四处飘扬的感觉棒极了,难道不是吗?这是我在搭建场地的过程中最喜闻乐见的部分,不过我们需要换掉那些老旧褴褛的旗帜了。
Разве не чудесно видеть повсюду флаги ярмарки Новолуния? Это моя самая любимая часть приготовлений. Но многие наши флаги уже старые и потрепанные. Нужно их заменить.
这是一枚非常老旧、古韵十足的胸针,样式考究,并用金银丝镶边。看起来价值不菲。
Это очень старая, антикварная брошь, отделанная тончайшей филигранью по краям. Судя по виду, стоит она немало.
我们在猎场放置的陷阱需要进行定期的维护检查。有些陷阱已经很老旧了,会在错误的时间启动。我们要是有更多资金来收购这类补给就好了。
Капканы, которые мы ставим в поле, надо постоянно проверять и чинить. Многие из них старые и срабатывают не вовремя. Если бы нам выделяли чуть больше денег на снаряжение...
<这枚老旧的硬币显然已被转手过许多次。硬币的边缘已经被无尽之海上咸咸的海风腐蚀到生锈。而且这枚硬币有一种不同寻常的设计感。
<Эта старая, потертая монета, несомненно, много раз переходила из рук в руки. За долгие годы под действием соленого воздуха Великого моря ее края заржавели. На ней необычный рисунок.
所以你不想要那件老旧的斗篷,是吧?加尼有更好的东西。
Тебе ведь совсем не нужна эта ветхая накидка? У Джани есть кое-что получше.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия. Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
仙家机关,你们凡人能研究出什么?但只要本仙对这老旧弩炮稍加改进,那就是你们难以想象的进化了。
Что простые смертные могут понять в механизме Адептов? Достаточно немного модифицировать арбалетную башню, чтобы превратить баллисту в смертоносное оружие.
在归离原,失去飞行动力的老旧「遗迹猎者」,会靠「霞生石」维持自己的飞行能力。
Древние руинные охотники в долине Гуйли, потерявшие способность к полёту, используют его, чтобы держаться в воздухе.
老旧的微型沙漏,不具有实用性。与岁月一样不可捉摸。
Древние миниатюрные песочные часы, которые уже не имеют никакого практического применения. Они кажутся столь же неуловимыми, как и само время.
这把看似老旧的武器出自某位已故铁匠之手,是传说中的魔剑。
Этот древний меч был выкован неким ныне покойным кузнецом. Это легендарный магический меч.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия.
拉尼卡的法律是用来保护工业,而不是保护市民。 老旧的武具均应销毁而不予修复,如此才能充实工厂的金库。
Законы Равники защищают промышленность, а не жителей. Устаревшее оборудование чаще уничтожается, чем восстанавливается, чтобы принести больше денег в казну фабрик.
「回收老旧废物。出售珍奇古玩。」
«Покупаю старый хлам. Продаю драгоценные чудеса».
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们发现一座隐藏在沃奇哈城堡的庭院,维尔瑞卡所拥有的古老月晷下方的入口。我们搜遍这座颓圮的高塔,偶然发现一处老旧的研究炼金术的房间,瑟拉娜深信她母亲将可能将指出她的下落的笔记给藏在这里。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами и воспользовались им. Исследовав разрушенную башню, мы попали в старую алхимическую лабораторию. Серана убеждена, что ее мать спрятала где-то записки, которые могут указать на то, где она находится.
瑟拉娜跟我试着找到她的母亲,瓦蕾莉卡。据说她身上可能有一部上古卷轴。我们的旅途带我们来到弗基哈尔城堡的庭院,在里面我们发现瓦蕾莉卡的老旧月晷下方有一个秘密通道。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может находиться один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами.
我的确是,我想我们可以利用我的血。你身上有没有箭矢?要精灵工艺的那种。我可不想将自己的血沾在老旧的东西上。
Так и есть. Я думаю, мы можем использовать мою кровь. У тебя есть стрелы? Эльфийские стрелы. Я не собираюсь поливать своей кровью всякий хлам.
是一条作为离开城堡用的老旧逃脱通道。我想我们可以由此进去。
Туда выходит старый тайный ход из замка. Думаю, мы там пройдем.
你也看到了,城市的下半部都被水给淹没了。但是我们还有希望,那些老旧的锻莫泵浦似乎还能运转。你看。
Можно видеть, большая часть нижних уровней города затоплена. Но надежда есть - старые двемерские насосы, похоже, работают. Смотри.
那是我们对这老旧下水道的称呼。
Мы так называем старую канализацию под городом.
向东南方向走你会见到一个兽人屯砦,那附近有个叫杜什尼克的老旧山铜矿场。
На юго-востоке есть орочья крепость, чуть выше старой медной шахты Душник.
嗯,在岛的西北边有条用来排放废水的老旧下水道。
Ну, на северо-западной стороне острова есть старый сточный тоннель, который выходит к озеру.
是一间老旧的储藏室。把能拿的都拿走,然后我们继续前进。
Старая кладовая. Хватай все, что унесешь, но не задерживайся.
那边有一个老旧的隧道通往城堡。我想我们就从那里进入。
Туда выходит старый тайный ход из замка. Думаю, мы там пройдем.
你也看到了,城市的下半部都被水给淹没了。但是我们还有希望,那些老旧的锻莫水泵似乎还能运转。你看。
Можно видеть, большая часть нижних уровней города затоплена. Но надежда есть - старые двемерские насосы, похоже, работают. Смотри.
一切就是为了一顶老旧的王冠,对吧?
И все это ради старой короны, да?
阳台那里有尊旧雕像,我见过,就挂在她将站之处的上方。老旧意味不牢,不牢就表示可能会掉落。对吧?
Так вот, там есть старая статуя. Я ее видела. Нависает прямо над балконом, где она будет стоять. Старая - значит, хрупкая. Хрупкая - значит, легко упадет. Хммм?
我不知道。看起来是一样的,但是更加老旧。他一定将它穿在护甲里面好几年。
Не знаю. На вид тот же самый, только старее. Такое ощущение, что он несколько лет носил его не снимая.
老旧的钴蓝颜料,粗糙的触感,刷上去已经有四五十年了?
Старая кобальтовая краска. Неровная под пальцами. Покрасили лет сорок назад? Пятьдесят?
在这座半岛的尽头有一座老旧的无线电中继塔,主要用来协调港口的船行交通,不过或许也配备了用来处理超低频率的设备……
На краю полуострова есть старая радиовышка. В основном ее используют, чтобы регулировать движение кораблей в порту. Но вполне возможно, что там также есть оборудование для обработки меганизких частот...
你只能想到些陈腐老旧的东西。你骨子里就是个很陈腐的人,拥有一个非常渺小的灵魂。
Тебе на ум приходят только банальные мысли. В глубине своей ты банальный человек, и душонка у тебя крошечная.
我知道你不喜欢老旧的东西,但是你有没有……顺手倒卖些古董步枪什么的?
Я знаю, что ты не любитель старых вещей, но ты случайно... не толкаешь на сторону антикварные винтовки?
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
一个老旧的公共电话亭,上面有一个按钮矩阵,列出了东德尔塔商业中心的所有公司。
Старый домофон со списком всех компаний торгового центра «Восточная Дельта» и кнопками для вызова.
一条老旧的管道从步道底下的烂木板下伸了出来。这条管道也能通入菲尔德大厦内部吗?
Под гнилыми досками пирса просматривается старая канализационная труба. Может, это еще один вход в здание «Фельд»?
一块锯齿状的岩石上残留着一片营地遗迹——只有一顶帐篷,一堆老旧的碗碟和餐具。这里已经废弃很久了。一只寄居蟹在废墟中乱窜,寻找着新的躯壳。
На неровной скале когда-то был разбит лагерь — видны палатка, старая посуда и столовые приборы. Там уже давно никто не бывал, только возится рак-отшельник — ищет себе новую раковину.
当铺老板挺直身板,仿佛一个老旧的烫衣板。“给,”他递给你一块纸板。
Хозяин ломбарда выныривает из-под прилавка и выпрямляется с натугой, как старая гладильная доска. «Вот, держите», — протягивает он тебе кусок картона.
哦,非常抱歉,先生。有些老旧的平装书耐久性不是很好。我也很想再卖给你一本,不过很可惜,我们的库存里只有这最后一本了。
О, прошу прощения. Некоторые старые издания в мягкой обложке долго не живут. Я бы с радостью продала вам другую такую же, но увы, больше экземпляров в наличии нет.
看起来很老旧。它还在这儿做什么?
Эта штука выглядит довольно древней. Что она до сих пор здесь делает?
所有老旧的手提音箱都在那里,眨巴着眼睛,等待着旋转。只有一个除外:你的那台。
Все старые магнитофоны стоят на месте, мигая лампочками, и готовы закрутиться. Все, кроме одного: твоего.
这面老旧的绿色黑板上到处都是潦草的字画、草图和图式,就像古老的洞穴壁画一样。
Старая зеленая доска покрыта каракулями, набросками и схемами — словно какая-то древняя наскальная живопись.
加姆洛克中心区的麦罗埃街——在一个被橙色灯光照亮的黑色大厅——远离外面的杂音——某个中年男子在正对着一台老旧的无线电脑输入指令。桌子上放着一份打印资料。在他身后,一个孤独的读者正在擦拭满是灰尘的书架,寻找一本平装书……
На Меро-драйв, в центре Джемрока, — в темном холле, залитом оранжевым светом ламп, вдали от внешнего шума — мужчина средних лет вбивает команды в радиокомпьютер. На стол падает распечатка. За ним одинокий посетитель рыскает по пыльным полкам в поисках книги...
小电梯里的老旧灯泡散发出微弱的光芒,格状铁笼大敞着,邀请你走进去。
Крошечный лифт освещает тусклая древняя лампочка. Решетчатая клетка открыта. Она приглашает войти.
看起来几乎就像是无线电脑里的电子图案,或者是一个老旧的纤维内存单元,不过也不完全是。
Она похожа на электронную цепочку внутри радиокомпьютера или старого узлового блока памяти, но не совсем.
所以你可以把任何老旧破烂塞进这矮人的脑袋。那里总是有空位。
О-о-ой. В краснолюдскую башку можно любую ерунду втемяшить. Все поместится.
我不相信你说的话,你之所以想买一块金属只因为它很老旧?
Не верю. Ты готова заплатить за кусочек металла только потому, что он старый?
矮人山鼠麴草又被矮人称为恶魔尾巴,或者被精灵称为费恩尼‧伊恰尔,也就是太阳之血。此植物具有强大的药效,但并未被广为人知,且极为稀有。根据精灵的传说,有名射手企图以箭射穿太阳,太阳之血从天滴落,并没入地底深处,贯穿了石头上的老旧凹处。今日可以在鲜血滴落处找到这种药草。该说法无论来源是否可疑,但可以确定的是,山鼠麴草是解毒剂和美容万灵丹的必要原料。此植物生长於洞穴和老旧矿坑,无需阳光的照射,因此名字中被冠上了「矮人」字眼。
Краснолюдский бессмертник самими краснолюдами прозывается "чертохвост". Эльфами же именуем "Feainne Ichaer", что значит "Кровь Солнца". Это лечебное растение, обладающее огромной силой, не слишком известно и чрезвычайно редко встречается. Согласно эльфской легенде, один лучник сумел некогда попасть стрелой в солнце. Падавшая с неба кровь впиталась глубоко в землю, и в пещерах, где она задержалась в углублениях и расселинах, выросло это растение. Сказки сказками, а бессмертник используют как ингредиент для противоядий и волшебных мазей. Он растет в пещерах и старых шахтах, поскольку ему не нужен солнечный свет. Оттого он и получил прозвание "краснолюдский".
海罗尼姆斯的猎魔人艾加笔记,老旧褪色
Потертые, выцветшие заметки Иеронимуса о ведьмаке Эльгаре
妖鬼很少出现在森林里,更别提废弃的人类屋子了。它们只会住在偏远的荒野、老旧的墓园…
Вихты редко живут в лесах, в брошенных людских жилищах - и того реже. Скорее уж на пустырях или на старых кладбищах...
找到个非常老旧的盒子,肯定是从长船船骸上掉下来的。
А вот и сундук с добычей, очень старый. Должно быть, выпал из тонущего драккара.
是一具骨骸,穿着碎掉的老旧护甲。不知道这是谁。
Скелет, куски старых доспехов. Интересно, кто это был.
有狗叫了几声,然后哀号、惨叫,接着一片死寂。那群家伙聚在老旧的坑洞旁边。我看到他们一边生火,一边用盐腌肉…
Такой лай стоял, вой, а потом тишина, аж слышно, как трава растет. Пошли потом к старой шахте, так я их видел. Запалили огонь, насолили мяса...
你看。我想与其在阴暗又老旧的地窖里,不如移到开阔空间来练习。在桥上对决…就跟小说情节一样!拔剑吧。
Видишь ли, я подумала, что вместо занятий в затхлом подвале мы можем пофехтовать на свежем воздухе. Поединок на мосту... Как в романе! Ну, вынимай меч.
我在寻求知识,我认为这比生命更重要。蒙着灰尘的老旧书籍满足不了我对知识的渴求。
Знания для меня милее жизни. А сидя за книгами их не добудешь.
这些踪迹比较老旧。有人在袭击前就离开了营地…
А эти следы более давние. Кто-то ушел из лагеря до нападения...
喉咙被划开了,力道相当大。旁边的盾牌老旧有凹陷。这把剑是仪式用的,艾恩·希德族工艺,很明显。
Горло разодрано. Одним сильным ударом. Рядом щит... старый и выщербленный. И церемониальный меч. Работа Aen Seidhe...
[日记已经老旧破碎,只有几篇看得懂]
[Дневник рассыпается от старости, можно расшифровать только часть записей]
人类甚至能以它们为榜样,舍弃原始又老旧的封建社会结构,采用虫形共产主义。
В сущности, род человеческий может извлечь немало пользы, последовав их примеру: отказавшись от примитивных и устарелых социальных структур феодализма и сменив их на какую-либо форму паукокоммунизма.
[日记的状况很糟,上面全是污渍、墨水印和难以阅读的涂鸦,日期都相当老旧]
[Дневник велся хаотически - в нем множество пятен, клякс и разных невразумительных пометок, записи не датированы]
老旧、破损的手稿。
Старый, потрепанный манускрипт.
老旧的面包炉…
Старая хлебная печь...
老旧泛黄的纸张。
Старые пожелтевшие бумаги.
老旧,字迹难辨的笔记。
Старые, едва различимые записки.
有血渍的老旧文件。
Старые бумаги, запятнанные кровью.
老旧污损的笔记。
Старые запятнанные заметки.
很普通的汤匙,有点老旧。
Обычная ложка. Старая.
多找找崭新有趣的装备。一把老旧生锈的剑可对付不了恶魔。
Ищите новое и необычное снаряжение. Ржавым мечом демона не одолеть.
我在一个老旧的装备柜里找到奥贝儿的笔记,这个装备柜是她和艾德加用来秘密通信的管道,这可能就是我在找的线索,最好看看里面都装了些什么。
Мне удалось найти записку Оберт в старом сундуке, который они с Эдгаром использовали для тайной переписки. Возможно, эта записка содержит какую-то подсказку. Надо обязательно ее прочесть.
看来匕港大饭店的避难室里有一个老旧的监控系统,或许那东西可以帮我找到隐藏的发射钥匙。
Похоже, в безопасной комнате Гранд-отеля используется довольно старая система звукозаписи. Может быть, она поможет мне найти ключ запуска.
我在一个老旧的装备柜里找到奥贝儿的笔记,这可能就是我在找的线索,得看看里面写了些什么。
В старом сундуке мне удалось найти записку Оберт. Возможно, она содержит подсказку. Надо прочитать ее.
老旧的贡品,献给衰退的神。多么合适啊。
Ветхое посвящение умирающему богу. Какая ирония.
你仔细检查后一无所获,从外观上看,这只是一个老旧的开关。
Сколько бы вы ни смотрели, ничего не находите. По виду, это просто старый рычаг.
我得知孤狼罗斯特·安隆正躲在浮木镇外的一个老旧锯木厂里。
Я узнала, что Руст Анлон из Одиноких Волков, судя по всему, скрывается на заброшенной лесопилке где-то неподалеку от Дрифтвуда.
我在一家老旧的锯木厂,这里树木被砍伐,孤狼再次俘虏了我,但你没有来。我在别人的帮助下从那儿逃走了。
Я на старой лесопилке, где убивают деревья, и Одинокие Волки снова держат меня в плену... но ты не идешь. Мне помогают, я бегу.
尖啸傀儡是布拉克斯的最爱。他在一个布满灰尘的地方找到了它们的图纸,老旧又破烂,但是充满了各种可能性...
Вопящие были любимой игрушкой Бракка. Он нашел чертежи в какой-то пыльной гробнице – они были древние и хрупкие. Но многообещающие...
多搜刮新鲜有趣的装备。一把老旧生锈的剑可对付不了恶魔。
Ищите новое и необычное снаряжение. Ржавым мечом демона не одолеть.
要是跑这么远,却掉到老旧的陷阱里把腿弄残废了,那可就倒霉了。常言道,脚下留神。
Было бы обидно зайти так далеко и потерять ногу из-за какой-то примитивной ловушки. Давайте-ка, так сказать, смотреть, куда ступаем.
我可以的。最后穿过那老旧的指挥中心的一定是我……不过要等明天。或者后天……
Я это сделаю. Я проберусь в старый центр управления... завтра. Или послезавтра.
不过最近似乎有个备修生触动了老旧的安全系统。
Однако один из смельчаков, похоже, случайно включил старую систему безопасности.
噢,有啊。这些魔鬼难缠得很,喜欢躲在老旧的货车里。不注意的话,它们会吓得你屁滚尿流。
О да. Хитроумные черти, любят прятаться в старых фургонах. Если зазеваетесь, могут устроить вам веселую встречу.
报答你冒着生命危险完成我的小小计划吗?我修理了一把老旧的伽玛步枪。
За то, чтобы рискнуть жизнью ради моего проекта? У меня есть старый радиевый карабин, с которым я немного повозилась.
据说一个穿着黑衣的女人带我们来到这里。但这里已经有人占据了,是个迷失在自己梦里的老旧机器人。
Сказали, какая-то женщина в черном привела нас в это место. Но тут уже кое-кто жил. Старый робот, погруженный в собственные воспоминания.
核口世界南边有个废弃的老旧城镇叫布来伯顿镇。
К югу от "Ядер-Мира" развалины старого, брошенного города под названием Брэдбертон. Возможно, там есть обычные припасы, но ничего особо интересного
蒂克西在路边找到一个老旧的景点,叫作葛兰切斯德神秘宅邸。她说看起来状态不错,还有个售票保护者,所以值得看看。她当时手边有几个奴隶,所以没有深入去调查。我们会找机会找一组人马去看看。
У дороги Дикси нашла старый аттракцион под названием "Загадочный особняк Грандчестер". Сказала, что он в неплохом состоянии и что там даже есть надоедливый билетер-"Протектрон". Туда стоит заглянуть. Она вела несколько рабов, поэтому не стала тщательно все осматривать. Как-нибудь нужно собрать команду и нагрянуть туда.
我发现机械大师的巢穴有个隐藏入口,位于老旧的罗科销售服务中心大楼。我应该跟亚达讨论下一步该怎么做。
Вход в тайное логово Механиста находится в старом офисе продаж и обслуживания компании "РобКо". Надо обсудить с Адой, что делать дальше.
这个老旧的雷达发信器已经烧坏了。
Этот старый радиопередатчик перегорел.
更多老旧的战前科技。
Устаревшие довоенные технологии.
学院内比较老旧的区块,看起来跟这个地方很像。
Очень похоже на старые секции Института.
老旧的科学实验室,没什么大不了。
Старая научная лаборатория. Не впечатляет.
某种老旧的大量生产设施……
Какой-то старый производственный комплекс...
老旧的仓库什么……不知道他们在这里放了什么?
Старый склад... Интересно, что здесь хранили?
您不在的时候,我该润滑下这些老旧关节吗?
Мне смазать старые суставы, пока вас не будет?
废土的拾荒人就爱这些老旧的废铁场。
Мусорщики Пустоши обожают такие старые свалки.
老旧电子设备的坟墓啊……
Так вот куда приходит умирать старая электроника...
这些老旧的机器人过了那么多年还在运作,真厉害。
Удивительно, что все эти старые роботы еще работают.
老旧的监视中心。隐密措施还有改进空间。
Старый центр слежения. Могли бы спрятать его получше.
杀掉这些老旧的合成人让我……没办法这是我们的工作。
Убивать старых синтов всегда как-то... Но выбора нет.
一定是个老旧的保全系统。小心背后!
Наверное, это старая система безопасности. Берегитесь!
恐怕得花上一辈子,才能翻完这么一大堆老旧情报。
На анализ их разведданных, наверное, ушла бы вся жизнь.
某些老旧的机器人配备了强大的火力。
У некоторых из этих старых роботов есть серьезное оружие.
这些老旧的型号,通常都可以拆到不错的零件。
Обычно из таких старых моделей можно извлечь неплохие запчасти.
在老旧的碉堡山纪念碑上的小村落中。
В небольшом поселении недалеко от монумента на холме Банкер-Хилл.
真的有很多人都住在老旧的地窖里面吗?我觉得有一点…阴森。
А что, много людей живет в старых склепах? Это ведь... жутковато.
这些老旧机器人还能运作,真是太厉害了。
Меня всегда поражает, что эти старые роботы все еще функционируют.
小心一点,有些老旧的地方摇摇欲坠。
Осторожнее. Старые здания очень ветхие в любой момент могут развалиться.
一个老旧的军事堡垒。还满适合进行秘密行动的。警备很充足。
Старый форт. Неплохая операционная база, и с безопасностью полный порядок.
我想这就是老旧的独立堡垒,有点思乡的感觉对吧?
Да это же Форт-Индепенденс. Даже слезы наворачиваются от ностальгии, правда?
不过,我发现军队躲在一间老旧预校里。任务很简单:解决他们。
Я выяснила, что они обосновались в старом здании школы. Задача простая: устрани их.
要让那老旧科技接上现代终端机会花上大把时间,就算有密码也一样。
На подключение старого терминала к современным уйдет немало времени. Даже с паролем.
不晓得克罗格是不是个会做笔记的家伙,但这里有好多老旧的终端机啊……
Не знаю, записывал ли Келлог все или так запоминал, но старых терминалов тут полно...
总有一天,我会设计出更高效的反应炉,取代掉地下室那部老旧机器。
Когда-нибудь я разработаю более эффективный реактор на смену старой железяке в подвале.
啊,老旧的独立堡垒,再一次成为为了美好未来奋斗的象征。
А, Форт-Индепенденс. Это место снова стало символом тех, кто сражается за светлое будущее.
呃,只好指望老旧装备还能用了。你的婆罗门牛断了一条腿,治疗要花不少钱。
Тогда молись, чтобы старая снаряга не развалилась. Если брамин сломает ногу, влетишь на деньги.
不要。他们派了一个廉价的传讯员,说我已经老旧无用了。
Нет. Они прислали какого-то паршивого курьера сообщить, что в моих услугах больше не нуждаются.
我先寻找水的源头,你知道我在那些老旧的地下水道发现什么吗?
Выяснила, откуда эта вода берется, пробралась по старым тоннелям канализации и что же я увидела?
通往传送器的老旧维修通道一直都是封闭的,合成人回收部封起来的。
Старые служебные тоннели, которые туда ведут, всегда перекрыты. За этим следит бюро робоконтроля.
这些老旧的终端机可能很难搞,但要是你肯向我请教一下,我敢说我可以解开它们。
Старые терминалы те еще капризули. Если попросишь меня как следует, я с ним разберусь по-свойски.
我们需要的材料应该可以去老旧通讯器材搜刮看看 像是广播电台、雷达站等等地方。
Нужные детали можно поискать на довоенных пунктах связи: радиовышках, радарных станциях и так далее.
那玩意也不随便呢。老旧广播电台都有那个啊,你知道的,通讯器材。
Это не так сложно. Антенну можно найти на старых радиостанциях. Любое оборудование для связи подойдет.
想听点恐怖故事吗?北边有一座老旧的精神病院,理论上应该要废弃了,但现在还有人……
Хочешь я тебя напугаю? К северу отсюда есть старая психбольница. И в ней кто-то есть хотя никого не должно быть.
不要。在……爆炸前,他们派了一个廉价的传讯员,说我已经老旧无用了。
Нет. Перед... взрывом они прислали какого-то паршивого курьера сообщить, что в моих услугах больше не нуждаются.
老旧医院大概有将分子讯息转化为可发送能量的设备。我现在只能想到这个方向。
В старых больницах может быть оборудование для передачи молекулярных данных. Пока больше ничего не могу придумать.
我跟朋友在改造老旧的动力装甲。我们有你从来没看过的超酷炫金属装甲。
Мы с друзьями тюнингуем силовую броню. У нас есть реально кайфовые металлические костюмы тебе таких точно не попадалось.
嗯……我是合成人,所以辐射对我来说不是大问题,但一套老旧的动力装甲可能会是你一直在找的护身符。
Хм-м... Ну, поскольку я синт, то мне радиация не так страшна, а вот тебе пригодился бы даже старый комплект силовой брони.
这些人必须活在恐惧之中,住在老旧的体育馆里,外头好好的建筑物却空着不用,真是丢脸。
Как жаль, что эти люди вынуждены жить в страхе и прятаться на старом стадионе, тогда как за его пределами есть отличные дома.
我看到他的时候,他跟一个合成人在一起。是那种老旧的合成人,有一堆金属零件。说了什么不能对他做这种事的话。
Когда я его нашел, с ним был синт старая модель, весь металлический. Мэр говорил что-то про то, что они не имеют права так с ним поступать.
墨菲老妈一路上都预视到一个叫“庇护山丘”的地方。那里是个老旧的小镇……但绝对有重生的潜力。
Уже очень давно Матушку Мерфи посещает видение места под названием "Сэнкчуари". Какое-то мертвое поселение... Но мы можем его снова оживить.
外面有间老旧的,呃,精神病院。叫帕森斯,对吧?那里很阴森……然后大家都知道、呃、不要接近那里。
Значит, есть тут старая... э-э... психбольница. "Парсонс", так? Очень жуткое место... и все знали, что от нее... э-э... нужно держаться подальше.
那底下有个老旧的避难所,被他们用来当基地。我跟尼克说那是陷阱,但他照常笑了笑,走出了事务所。
Под станцией находится старое убежище, в нем банда и обосновалась. Я сказала Нику, что это ловушка, но он, как всегда, просто улыбнулся и пошел туда.
我们需要能把你的分子与生物讯息转换成发送能量的设备……老旧医院似乎是我们最大的希望。
Нам нужно устройство, позволяющее переводить молекулярные и биологические данные для последующей передачи... Думаю, стоит поискать в старых больницах.
她之前就一直提到她在那些修复的老旧终端机中,似乎发现了什么。但我不认为她真的有发现什么有用的东西。
Она говорила, что нашла что-то интересное в этих старых терминалах, которые ремонтирует. Но, кажется, ей так и не удалось собрать всю нужную информацию.
如果它们像那样能炸毁老旧的木屋,不难想象它们会怎么对付坚硬的核能碉堡。
Если такой взрыв от простой лесопилки, представляешь, какой будет от бункера с ядерными боеголовками?
看来是个老旧的反抗据点。
Похоже на старый лагерь сопротивления.
老旧的小屋
Старая хижина
老旧的户外厕所
Старый туалет
老旧的绳索
Старая веревка
老旧的住所
Старое укрытие
начинающиеся: