老滑头
lǎohuátóu
хитрый, пронырливый, тертый, лиса
Старый Хитрюга
lǎo huá tóu
狡狯奸诈的人。
文明小史.第三十回:「伯集也是个老滑头,听他说总不肯迎上去。」
lǎohuátóu
cunning old fellowв русских словах:
блинохват
【口】好用心计的人, 圆滑的人, 老滑头
прощелыга
-и〔阳, 阴〕〈俗, 骂〉骗子; 老滑头; 老奸巨滑的人.
хитромудрый
尖头鬼脑的人, 虚伪、口是心非的人, 老滑头
Ах, какой ты хитромудрый. Но что ты думаешь, я это уже забыл. - 哎哟, 你真是个老滑头. 但你想什么呢, 我已经把这忘了.
примеры:
卡塞莫?他对法琳有兴趣?这个老滑头。我早该猜到的。
Колсельмо? Ему нравится Фалин? Вот ведь старый пройдоха... И как я раньше не догадался?
“真是惊人!”她向你欠身致礼。“给那个老滑头添点堵。干得非常漂亮。而且……那这个小戏法有没有产生什么有趣的结果?我猜这是必要的——为了案子好……”
Потрясающе. — Она слегка кивает. — Вы пытаетесь обыграть этого старого вюрма. Достойно похвалы. И что?.. Это уже привело к каким-нибудь интересным результатам? Полагаю, это было необходимо... для дела.
老滑头长眠于此。他什么都知道!我跟你说他什么都知道!
Здесь лежит Старый Пройдоха. ОН ЗНАЛ! ОН ЗНАЛ, ТОЧНО ГОВОРЮ!
你这油头滑脑的老矮人酒鬼,鬼才知道你在想什么!
Пф-ф! Да никто твоих намеков не понимает, старая ты перечница!
[ 直义] 你要是耍滑头, 鬼就会掐死你.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
[ 释义] 你要是不老实, 你就不会有好结果的.
будешь лукавить, так черт задавит
пословный:
老滑 | 滑头 | ||
плут, хитрец, проныра; бестия, шельмец; хитрый, скользкий
|