老腐败
lǎofǔbài
1) гнилой человек, (морально) разложившийся человек; испорченный человек
2) прожженный коррупционер, бывалый коррупционер
lǎo fǔ bài
生活腐败的人。
如:「他真是个老腐败,无药可救了。」
lǎofǔbài
corrupt old fellowпримеры:
老腐败
разложившийся человек
你这个小兔崽子!你们拘留我,你们拘留一个老革命!你们拘留一个毛主席的忠诚战士!你们拘留一个反腐败的勇士!
Сукин сын! Вы меня арестовали, арестовали старого революционера! Верного бойца Председателя Мао, борца с коррупцией!
当然是了!你是守旧者的一部分,∗古老∗的守卫者——这片土地上最腐败、最罪恶的警察。像∗黑龙∗一样冷静下来吧。
Ну конечно! Ты состоишь в старой гвардии, в ∗древней∗ гвардии самых грязных и порочных копов на земле. Расслабься, как подобает ∗черному дракону∗.
……老头子之所以腐败是为了我们的∗利益∗,大家都知道这一点,甚至还挺感激的。就他个人来说,他并不个很铺张的人。
...старик занимается коррупцией нам ∗на благо∗, и мы это знаем. И даже ценим. Сам он не большой любитель роскоши.
「我是下水道之王!」老鼠说道。「我又快又精,每条隧道都一清二楚。」「我才是下水道之王!」灵俑说道。「我又酷又强,潮湿腐败都伤不了我。」然后鳄鱼出现,一口吃掉他俩。
«Я — королева стоков! — заявила крыса. — Я ловкая, хитрая и знаю все тоннели». «Нет, я король! — ответил зомби. — Я холоден, несу смерть, и никакая гниль меня не тронет». А потом явился крокодил и проглотил обоих.
“腐败的恋童癖的走狗……”老人摇摇头。“这么不顾一切地想跟他们汇报点什么吗?你这个自由主义大师。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
«Продажные приспешники педофилов...» Старик качает головой. «Из кожи вон лезете, чтобы им угодить, да? Своим хозяевам-либералам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
пословный:
老腐 | 腐败 | ||
1) тление, гниение; разлагаться, гнить; протухать; гнилой
2) коррупция, разложение
3) гнусный, опустившийся, деградировавший
|