老鹰捉小鸡
lǎoyīng zhuō xiǎojī
«коршун ловит цыплят» (детская игра в Китае; один человек играет за «коршуна», другой за «курицу», остальные – «цыплята»; задача «курицы» защитить «цыплят» от «коршуна»)
в русских словах:
догонялки
-лок, -лкам〈复〉〈口〉一种儿童追逐游戏(如老鹰捉小鸡、猫捉老鼠之类).
салки
-лок, -лкам〈复〉追拍游戏, 老鹰捉小鸡(儿童游戏). играть в ~ 玩老鹰捉小鸡.
примеры:
[直义]猫的玩物老鼠的泪.
[释义]强者的娱乐,游戏使弱者遭受痛苦.
[参考译文]老鹰捉小鸡, 一个忧愁一个喜.
[例句]Подумал маленечко, да и говорит: «Сем, штуку выкину», - и зажёг ей вост. Как ты думаешь? ... известно, лошадь со всех ног бросилась куда глаза глядят. Вор за ней, кричит: «Берегись! ...
[释义]强者的娱乐,游戏使弱者遭受痛苦.
[参考译文]老鹰捉小鸡, 一个忧愁一个喜.
[例句]Подумал маленечко, да и говорит: «Сем, штуку выкину», - и зажёг ей вост. Как ты думаешь? ... известно, лошадь со всех ног бросилась куда глаза глядят. Вор за ней, кричит: «Берегись! ...
кошке игрушки а мышке слёзки
老鹰啄死了小鸡
Ястреб заклевал цыпленка
老鹰把小鸡啄死了
ястреб заклевал цыплёнка
老鹰抓走了一只小鸡儿
ястреб унёс цыплёнка
老鹰抓住小鸡飞走了。
The hawk snatched the chicken and flew away.
пословный:
老鹰 | 捉小鸡 | ||