耕牛为主遭鞭杖
_
民间传说:一位牧童在牧牛时睡着了,这时来了一只虎,牛急忙用角触醒牧童,牧童反以为扰了自己的清梦,怒而将牛鞭打。在元杂剧中,常作为恩将仇报的典实引用。
gēng niú wèi zhǔ zāo biān zhàng
本指耕牛为救主人逃离虎口,用角将熟睡的牧童惊醒,牧童不察,反以杖鞭打其牛。后引申为恩遭仇报。
元.孔文卿.东窗事犯.第一折:「不索你狠,更怕我荒,你道是先打后商量,做了个耕牛为主遭鞭杖。」
民间传说:一位牧童在牧牛时睡着了,这时来了一只虎,牛急忙用角触醒牧童,牧童反以为扰了自己的清梦,怒而将牛鞭打。在元杂剧中,常作为恩将仇报的典实引用。
пословный:
耕牛 | 为主 | 遭 | 鞭杖 |
1) быть главным (основным, первостепенным); занимать первое место
2) считать главным (основным, первостепенным); ставить на первое место
|
I
гл.
1) неожиданно встретиться с..., столкнуться с... (кем-л., чём-л.); испытать (что-л.); подвергнуться (чему-л.) 2) встретить, повстречать
II сущ./счётное слово
1) оборот, виток, круг
2) раз
|