聊吧
liáobā
инт. чат
примеры:
我们来跟健治好好聊聊吧。
Давай потолкуем с Кэндзи.
不管它的护甲有多么坚固,它仍然容易受到酸液的腐蚀。在雪流平原的北方边缘使用宝珠控制冰虫,然后在雪流平原上寻找钢铁巨像,用冰虫来对付它。如果你需要有人帮助你控制冰虫,就和旁边的那些驭手们聊聊吧。
Какой бы толстой ни была броня, кислота йормунгаров разъедает железо. Ими можно управлять при помощи сфер. Возьми одного йормунгара и отправляйся на северный край Снежных равнин. Прочеши всю равнину, найди колосса и сделай так, чтобы твой йормунгар дыхнул на него своим кислотным дыханием. Если тебе нужна помощь в укрощении этих существ, поговори с одним из дрессировщиков.
魔法动物店的丽奥肯定了解趣味玩具。你去找她聊聊吧!
Наверняка у Лио из "Волшебного зверинца" есть идеи новых забавных игрушек для моих малышей. Поговори с ней!
魔法动物店的萨拉肯定了解趣味玩具。你去找她聊聊吧!
Наверняка у Серры из "Волшебного зверинца" есть идеи новых забавных игрушек для моих малышей. Поговори с ней!
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能打听到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы. К тому же это хорошая возможность изучить местность.
去矿井和伐木场找我们的工头聊一聊吧。要是他们还没有出去送掉性命的话那就太好了,而且,在路上你也应该能了解到不少关于这里的情况。
Проведай наших мастеров на руднике и на лесопилке. Очень приятно будет узнать, что они еще живы – к тому же это будет хорошая возможность изучить местность.
这附近的人真不少,我们去和他们聊聊吧。
Сколько здесь людей, давай пойдём поговорим с ними.
等下次有机会再和你聊吧,真是不好意思。
Извините, давайте я расскажу вам в другой раз.
可能她也很无聊吧,抓一只青蛙让她去追,也总好过追影子。
Может быть, ей просто скучно. Играть с лягушкой будет повеселее, чем гоняться за собственной тенью.
我们去找他聊聊吧,说不定他会有什么发现呢。
Надо бы с ним поговорить. Может быть, он что-то нашёл.
他们叙旧的时候,我们站远一点随便聊聊吧。
Оставим их наедине, пусть вспомнят дни былые.
随意和他们聊聊吧,本仙从不自吹自擂,是非都留给他人评判。
Говорите с ними, о чём угодно - я никогда не восхвалял себя, и пусть они меня оценивают сами.
等手头的问题解决了,我们再好好聊聊吧。
Поболтаем, когда всё это закончится.
别浪费时间,「公子」。你们要聊天,就等我办完正事再慢慢聊吧。
Не трать время попусту, Чайльд! Ты успеешь поболтать вдоволь, когда я здесь закончу.
嗯,我们一起去找「荣发商铺」的老板…好好聊聊吧?
Ну, пора потолковать с владельцем магазина «Вторая жизнь».
看他刚才「作法」,好像比魈更有仙人的样子呢。不如去跟他聊聊吧?
Но его магия, похоже, даже более «адептовая», чем у Сяо. Может, пойдём поговорим с ним?
想多聊些什么的话,就趁现在聊吧。因为吟游诗人,可不会总在一个地方驻唱的。
Если хочешь поболтать по душам, сейчас самое время... Бард редко остаётся надолго в одном и том же месте.
就我们两个,一起聊聊吧。
У меня к тебе разговор.
你成了我们的阶下囚。来聊聊吧。
Теперь ты наша пленница. Пора нам поговорить.
我们得走了。等重见天日时再聊吧。
Пойдем, не будем задерживаться. Мы еще поговорим, когда увидим небо.
我没有什么要说的,跟安文聊聊吧。
У меня нет слов для тебя. Говори с Анвен.
让我们跟它聊一聊吧。
Пойдем-ка и поболтаем с ним, а?
你有什么烦心事吗?跟我聊聊吧。
Тебя что-то беспокоит? Я слушаю.
我在城的北边有个房间。忙完之后过来聊聊吧。
Я сняла комнату в северной части города. Заходи после работы.
好吧,我们来聊吧…卡萨诺声称,没有任何事情胜过前戏般的对话…
Хорошо, давай поговорим. Джакомо Каззано утверждает, что удовольствие от культурного разговора - лучшая прелюдия...
跟我聊聊吧,死者。
Мертвец, ответь-ка мне на один вопрос.
跟他们聊聊吧。这样能让事情变得顺利。老人喜欢关注。
Просто не прекращай говорить. Это сгладит ситуацию. Старикам нравится внимание.
“我马上就好,警官。让我先吃完这个三明治。”他朝自己的同伴点点头。“先跟那个愤怒的老雷内聊聊吧。”
Дайте мне минуточку, офицер. Я только доем сэндвич, — он кивает на своего партнера. — Поговорите вот пока что с этим злобным старикашкой, Рене.
“当然可以,警探,”她冷静下来。“未来如果发生什么事情——不要害怕,随时过来跟我聊聊吧。”
Разумеется, детектив, — отступает она. — Если позже вспомните что-нибудь еще — не стесняйтесь, заходите. Поболтаем.
“我没有,”他一边说,一边露出了最灿烂的笑容。“不过,我猜你现在要跟这位叫卡拉洁的人好好聊聊吧。这工作真辛苦!”
Нет, — отвечает он с широчайшей из возможных улыбок. — Но, полагаю, теперь вам придется поговорить с этой Клаасье. Что у вас за работа!
骷髅头辛迪手上有漆刷和颜料。去跟她聊聊吧。
У Синди Череп есть краска и кисть. Надо поговорить с ней.
不管怎么说,我们还是去跟他聊聊吧。rcm的警官不应该睡在大街上。我们会想出办法的。
Давайте все равно поговорим с ним. Сотруднику ргм не подобает спать на улице. Мы что-нибудь придумаем.
如果你想道谢的话,我们正好需要你的帮助。去找爱凡客聊聊吧。
Если хочешь ответить услугой на услугу, нам пригодилась бы помощь. Поговори об этом с Камоном.
首先,你有∗生意∗要处理。至少先跟工会老大聊聊吧……我不能阻止你太久,不过现在的借口已经足够了。
У тебя есть более важные ∗дела∗. Сперва хотя бы поговори с председателем профсоюза... Долго сдерживать тебя я не смогу, но пока что этого предлога хватит.
抱歉,不过我一听到「抛物线 - 呱啦 - 呱啦 -」之类的话,我的眼皮就会像铅般沈重。我们可以谈谈诗篇,不过学术?那就免了。去找有兴趣的人聊吧…
Прости, но как только я слышу про траектории и что-то там такое, меня сразу клонит в сон. О поэмах я с тобой с удовольствием поговорю. А вот научные штудии...
迪亨纳如果与你辩论的话,一定会很无聊吧。
Даэрхенна, наверное, был очень одинок, если создал тебя таким словоохотливым.
那也许改天再聊吧…有看到那痕迹吗?这个矮人以前有戴戒指,但被人拿走了。
Тогда лучше в другой раз... Смотри, видишь след? У нашего краснолюда было кольцо. Но кто-то его снял.
算了,我们晚点再聊吧。
Давай поговорим в другой раз.
我有很多问题想问你,但我们先等事情告一段落再慢慢聊吧。
У меня к тебе масса вопросов, но отложим долгие разговоры на более спокойное время.
完全没问题。去找那些姑娘们聊聊吧——我保证她们一定会使出浑身解数,相信我,你绝对会爽翻的。
Разумеется. Поговорите с девочками - уверена, они сделают все, что в их силах. Они такие затейницы, знаете.
你的伤势没那么严重,我们先聊聊吧。
Вижу, не так уж сильно тебя поколотили. Давай-ка поговорим.
我们找时间再聊吧。
А это уж совсем другая история.
去跟别人闲聊吧。
Иди с другими болтай...
你不打算伤害我吗?我终于在仙境这扭曲的土地上,遇到了还算清醒的人?不管怎样,我们聊聊吧,就像文明的生物一样!
Так ты не хочешь меня зарезать? Неужели в этом чокнутом королевстве фей нашлась хоть капля здравого смысла? Тогда давай побеседуем, как разумные существа!
你不是?难道我终于在这片扭曲的仙境里遇到了正常人么?无论如何,还是让我们聊聊吧,像文明人一样聊聊!
Нет? Неужели в этом чокнутом королевстве фей нашлась хоть капля здравого смысла? Тогда давай побеседуем, как разумные существа!
伙计,聊聊吧。
Приятель, я просто пытаюсь поддержать разговор.
这我可不同意。去找个别的矮人聊吧。
На такое я не соглашался. Для дружбы поищи другого гнома.
我认为你现在已经足够了解我了。以后再聊吧,等我们有进一步发展的时候...
Думаю, ты знаешь обо мне уже достаточно. Продолжим беседу позже, когда хоть чего-нибудь добьемся...
很高兴见到你。我们聊聊吧。
Рад тебя видеть. Давай поговорим.
嘿,老大先生你好。卖酒的是萝伦,去找她聊聊吧。
Привет, господин босс, сэр. Напитки продает Лорен. Возможно, тебе стоит поговорить с ней.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск