肺部
fèibù
лёгкие
fèibù
lungsчастотность: #25560
в русских словах:
биссиноз
【医】(肺部)棉屑沉着病, 棉尘肺病, 矽肺病
затемнение
рентгеновский снимок показал затемнение в лёгких - X光片子显现出肺部上的阴影
перерастяжение лёгких
肺部过渡扩张
поражать
туберкулёз поразил лёгкие - 结核病损坏了肺部
просвечивание
просвечивание лёгких - 透视肺部; 肺部透视检查
просвечивать
просвечивать лёгкие - 透视肺部
прослушивать
прослушать лёгкие - 听诊肺部
проходить
пуля прошла через лёгкое - 子弹打穿了肺部
примеры:
X光片子显现出肺部上的阴影
рентгеновский снимок показал затемнение в лёгких
结核病损坏了肺部
туберкулёз поразил лёгкие
透视肺部; 肺部透视检查
просвечивание лёгких
听诊肺部
прослушать лёгкие
子弹打穿了肺部
пуля прошла через лёгкое
呼吸时肺部扩张。
The lungs dilate in breathing.
肺部发现有阴影
have a spot found on one’s lungs
他的肺部有多处病灶。
There’re quite a few lesions of infection in his lungs.
我的肺部震坏了
У меня отбиты легкие
肺呼吸量(每分钟肺部呼吸的空气量)
лёгочная вентиляция
给肺部做了CT
сделать КТ лёгких
祈祷它不会突然关心起你的肺部健康。
Молись, чтобы он не решил укрыться в твоих легких.
好吧。有一颗自旋稳定式子弹——从耶基尔A9/90前膛枪里射出——射入了他的肺部。
Значит. Имеется стабилизируемый вращением снаряд от Кьейль-А9, застрявший у трупа в легком.
目击证人表示:灰色鳞甲、臀高约2寻、身长约5寻(附:重量估计约有14昆特尔)肺部高温可持续超过一刻钟。结论:是绿龙。
По показаниям непосредственных свидетелей: чешуя пепельная, высота в холке две сажени, длина пять саженей (дописка: предположительный вес - около 14 центнеров). Способность удерживать высокую температуру в мехах (легких дракона) более четверти часа. Вывод: мы имеем дело с зеленым драконом.
母牛的右肺部中了一枪,抓紧胸口摔进运河淹死了。或者是失血过多——这很难说。那是份马虎的工作。一个移动的目标。
Эта корова словила пулю в левое легкое. Схватилась за сиську, шлепнулась в канал и утонула. Или истекла кровью — сложно сказать. Неаккуратная вышла работа. По движущейся мишени.
“偶尔吧。”他又吸了一口,用尼古丁填满自己的肺部。“为什么这么问?”
Время от времени. — Он наполняет легкие никотином с новой затяжкой. — А что?
巨大的疼痛让你叫不出声来。它把你肺部所有的空气都挤了出去。一切都变黑了,你陷入黑暗,只感觉到一片遥远的模糊……
Боль слишком сильная, чтобы кричать. В твоих легких не остается воздуха. Все темнеет, и ты опускаешься в какое-то далекую размытую хмарь...
一阵微风从你身上吹拂而过,宛如一声安静的叹息。凉爽的空气越过你的身体。它把大海的盐分带入你的肺部。
Порыв ветра словно тихий вздох скользит по твоей коже. Прохладный воздух проникает внутрь, принося морскую соль в твои легкие.
挺糟糕的,警官。你有两处伤口。第一个在肩膀下面。子弹穿过你的肩胛骨,幸运的是没有打中你的肺部——还有心脏。
Изрядно. У вас две раны. Первая — в груди. Пуля прошла сквозь лопатку — к счастью, не задев ни легкое, ни сердце.
“哦,是的……”她的肺部泄了气,话语听起来像是一声叹息,“……对我们来说真是∗太∗困难了。”
О! Это... — Она шумно выдыхает, прежде чем произнести следующие слова: — Это ∗очень∗ сложно.
真的要全情投入。从你肺部的顶端大声喊出来!
Вложись целиком в эту просьбу, прокричи ее во всю глотку!
这是干什么?运动挑战吗?马上把它从你的肺部顶端大喊出来,让那个混账好好看看!
Что такое? Это что, вызов нашей физической форме? Сейчас же прокричи это во всю глотку, покажи им всем!
因为母牛的右肺部中了一枪。她抓着胸口摔进运河淹死了。或者是失血过多——这很难说。那是一份草率的工作。一个移动的目标。
Потому что эта корова словила пулю в левое легкое. Схватилась за сиську, шлепнулась в канал и утонула. Или истекла кровью — сложно сказать. Неаккуратная вышла работа. По движущейся мишени.
当你在空中翱翔的时候,马丁内斯还在进行着它的日常。抗议者响亮的呼喊声跟交通堵塞的引擎声混杂在一起;海浪拍打着码头,浓密微咸的海风充满你的肺部。
Ты паришь в воздухе под аккомпанемент будничной жизни Мартинеза. Громкие голоса протестующих сливаются с рычанием моторов застрявших в пробке машин; волны бьются о пирс, а густой, соленый морской воздух наполняет твои легкие.
回到充满机遇的西方世界,苏拉菲。不过……”……他深吸一口气,充盈着肺部,过一会才呼出来。“他的来来回回给村子带来了生机。”
К своим делам в Окциденте, Сюр-ля-Кле. А все-таки... — Он затягивается и некоторое время держит дым в легких, потом выдыхает. — Его визиты оживляют наше захолустье.
我的肺部不会∗发光∗,哈里。我只是跟其他人一样。所有人的肺都不会发光——别再让我变成某种……
Мои легкие ∗не сияют∗, Гарри. Я такая же, как все. Ни у кого из нас нет сияющих легких. Прекрати делать из меня какую-то...
随着浓郁,温和的烟雾吸入肺部,一股温柔的怀念∗立刻∗充溢你的脑海,身躯∗以及∗灵魂。这是你所怀念的∗自己∗,年轻时的你。霹雳特警强尼∗强势回归∗。而且他简直酷炫到爆了。
Густой теплый дым наполняет твои легкие. В ту же секунду твою голову, тело и ∗душу∗ охватывает нежная ностальгия. Ностальгия по тому, кем ты был в юности. Крутой олдскульный коп снова в деле. И он — сама невозмутимость.
她的胸膛像枕头一样起伏,你的唇边感到一股温热的气息——那是穿过她肺部的柔软灵魂。
Ее грудь вздымается, как подушка, ты чувствуешь ее теплые выдохи в уголке своего рта — это нежная душа выходит через легкие.
突然间传来一声叹息,卷起你周身的微粒,移动着,从高压流向低压。就像一个女人在清空自己的肺部。她一口气卷起你面前坍塌的石头盒子,从中流过…
Внезапно в молекулах окружающего воздуха возникает вздох, он движется, перетекает из области высокого в область низкого давления. Будто воздух выходит из женских легких. Женщина обнимает стоящее перед тобой разрушенное здание своим дыханием, струящимся сквозь него...
旁观者报告说她那已经被日光照亮的胸膛上出现了金丝样的光芒,在她的裙子下面清晰可见。我重复一遍:∗她的肺部开始发光∗。现在你在乎了吗?
Очевидцы рассказывали о том, как и без того залитое солнечным светом помещение пронзили золотые лучи, просвечивающие сквозь ее платье. Еще раз повторяю: ∗ее легкие начали светиться∗. Ну что, тебе все еще пофиг?
你中枪了。盔甲承受了大部分的伤害,但你的胸腔还是有灼烧感。感觉鲜血正慢慢渗入你的肺部……
В тебя попали. Броня смягчила удар, но грудная клетка все равно ужасно болит. Тебе кажется, будто кровь медленно сочится в легкие...
是啊。你知道的,在那下面只是件伤心事,肺部大面积感染,动脉粥样硬化病。这里就是你喊一句∗开拍∗,然后把一切重新概念化的地方。把它彻底改造成世界第一明星警探的样子!
Ну типа. За ним лишь разбитое сердце, инфекция дыхательных путей и атеросклероз. И вот тут тебе нужно сказать ∗мотор∗ и все это реконцептуализировать. Переосмыслить — став первым в мире полицейским-звездой!
千钧一发之际,我转了身,所以刺得并不深,况且角度也不好。所以没伤及肺部。
Уклонился. В последний момент. Зубья вошли под углом, неглубоко. Легкие целы.
他的胸膛被撞碎,肺部可能被肋骨刺穿…
М-м... Раздавленная грудь... Ребра пробили легкое...
胸腔完全被挤碎,肋骨一定把肺部给刺穿了。
Грудь раздавлена. Ребра, наверное, проткнули легкие.
消耗病,痨病肺部或喉咙的任何一种病变,如哮喘或咳嗽
Any illness of the lungs or throat, such as asthma or a cough.
肺膨胀不全一种先天性疾病,特征为出生时肺部不完全膨胀
A congenital condition characterized by the incomplete expansion of the lungs at birth.
疾病使他肺部充血。
The illness congested his lungs.
呼吸气量测定器;肺活量计用以测量肺部吸入或呼出空气的力量或体积的一种仪器
An instrument for measuring the force or volume of inspiration or expiration in the lungs.
他肺部受到了感染。
He suffered from a lung infection.
抽烟会损坏肺部。
Smoking may affect your lungs.
肺气肿马所患的肺部疾病,其症状是呼吸系统不正常,例如咳嗽,在奔跑之后或是寒冷季节尤为明显
A pulmonary disease of horses that is characterized by respiratory irregularities, such as coughing, and is noticeable especially after exercise or in cold weather.
主动脉系统血管的主干道,将血液由心脏左侧输送到除肺部以外的所有肢体及器官的动脉里
The main trunk of the systemic arteries, carrying blood from the left side of the heart to the arteries of all limbs and organs except the lungs.
啊,我那疏松多孔的肺部再次填满了空气...还有血液...和其它什么东西,正在我腐朽淤滞的血管里涌动!这感觉真是愉悦!太畅快了!
Ах, этот воздух, идущий по моим лишь чуточку проткнутым легким, эта... ну, не совсем кровь... эта чудесная слизь, текущая по моим капельку разложившимся венам! Чудо, истинное чудо!
疼痛加剧,蔓延至你的整个手臂,穿过胸膛...肺部感觉像着火了似的。
Боль усиливается – она поднимается вверх по руке, распространяясь по груди... вы чувствуете, что ваши легкие как будто горят.
一名正在游泳的男孩,你的名字叫乔,九岁,你很勇敢,你想要出发去找妈妈。突然有阴影移动到你的下方。一排锯齿状的利齿钳住你的腿将你拉了下去。水灌满了你的肺部,血浪翻滚。
Вы – мальчик по имени Джо, вам девять, вы храбры и плывете обратно к маме. Под вами проскальзывает чья-то тень. Злобная тварь хватает вас за ногу и тянет вниз. Вода заливает легкие. Вокруг клубами расходится кровь.
记住,你们种族有个弱点,肺部灌满水后就无法呼吸了。所以...尽量不要那么做,好吗?
Помни, одна из слабостей вашей расы – невозможность дышать, когда легкие залиты водой. Так что... постарайся избежать этой судьбы, хорошо?
正中肺部……
Прямо в грудь...
恶,这气体让我肺部发烫。
Ох... Прямо легкие горят!
正中……肺部……
Прямо... ~кашель~ в легкие...
начинающиеся: