胸前交叉带
xiōngqián jiāochādài
грудная премычка (парашюта)
в русских словах:
карабин грудной перемычки (подвесной системы парашюта)
胸前交叉带弹扣(降落伞背带系统的)
примеры:
胸前交叉带弹扣(降落伞背带系统的)
пристёгивать грудной перемычки подвесной системы парашюта
双手交叉抱胸前
скрестить руки перед грудью
两手交叉在胸前
скрестить руки на груди
把 两手交叉在胸前
скрестить руки на груди
手交叉在胸前,盯着她们。
Скрестить на груди руки и смерить их ничего не выражающим взглядом.
把双臂交叉在胸前,沉着地盯着她。
Скрестить на груди руки и смерить ее ничего не выражающим взглядом.
双手交叉放在胸前,眉毛上挑,盯着她。
Сложить на груди руки и уставиться на нее, выгнув бровь.
双手交叉放在胸前,满怀期待地盯着她。
Сложить на груди руки и выжидающе уставиться на нее.
他抬起了眉毛,胳膊交叉于胸前,审视着你。
Он приподнимает одну бровь и, скрестив руки на груди, осматривает вас с головы до ног.
他扬起一条眉毛,双臂防护性地胸前交叉。
Он приподнимает одну бровь и скрещивает руки на груди, словно защищаясь.
“我在听。”她靠回到椅子上,双臂交叉放在胸前。
«Слушаю вас», — она откидывается на спинку кресла, руки скрещены на груди.
“你看起来不太好,我∗很∗担心你。”他把手臂交叉在胸前。
«На вид не скажешь, будто с вами всё в порядке, и я ∗очень∗ волнуюсь». Он скрещивает руки на груди.
他在胸前交叉起他那魁梧结实的臂膀,锐利的眼睛扫视着你。
Он скрещивает на груди могучие руки и смотрит на вас, сощурив здоровый глаз.
麦乐迪没有看你的眼睛。她的双手交叉放在胸前,但是她的眼睛冒着火。
Хворь избегает вашего взгляда. Ее руки сложены на груди, но глаза ее горят.
“一个目击者?”高个子男人双臂交叉放在胸前。“你根本没有什么目击者,当地人绝不会来找你的。”
Свидетеля? — Великан скрещивает руки на груди. — Ни хуя ты не нашел. Никто из местных не стал бы тебе о таком рассказывать.
“什么,你不是想……住在这个该死的破岛上吧?”他把胳膊交叉抱在胸前。“回你自己的床上睡去吧。”
Ты чё, блядь, поселиться на этом острове решил?.. — Он скрещивает руки на груди. — У тебя чё, своей кровати нет?
警督双手交叉抱在胸前,手指轻轻敲打着自己的二头肌。“好了,我们等了。什么也没发生。现在高兴了?”
Лейтенант скрестил руки на груди и постукивает пальцами по бицепсу. «Ну вот, мы подождали. И ничего. Теперь вы довольны?»
净源导师双臂交叉在胸前,用凶恶的眼神盯着你。他用手一个一个地指向死去的虚空异兽、死去的净源导师、死去的沉默守望者,然后指向了你。
Магистр стоит, скрестив на груди руки, и злобно взирает на вас. Один за другим, он указывает на мертвых исчадий Пустоты, мертвых магистров, мертвых Молчаливых наблюдателей. Потом указывает на вас.
洛思稍微向后倾斜,纤细的胳膊交叉在胸前,黑色的眼窝挑衅地盯着你,这双眼睛比你们初见时更黑更深沉了。她吹了一撮沾着汗水和污垢的白色头发,嘴角保持微笑。
Лоусе слегка отклоняется назад, скрестив на груди худые руки, и вызывающе смотрит на вас темными глазами – гораздо темнее, чем при вашей первой встрече. Она сдувает прядь седых волос – потных, испачканных сажей, – и улыбается уголками губ.
пословный:
胸前 | 交叉带 | ||
1) грудь; перед грудью; на груди
2) нагрудник
|