胸厮撞
xiōngsīzhuàng
столкновение грудь с грудью
打个胸厮撞 столкнуться грудь с грудью
xiōng sī zhuàng
二人对面相撞。
京本通俗小说.碾玉观音:「一个妇女摇摇摆摆从府堂里出来,自言自语,与崔宁打个胸厮撞。」
水浒传.第二十一回:「正不知怎地,慌忙跳起来,穿了衣裳,奔上楼来,却好和宋江打个胸厮撞。」
谓两人迎面相撞。
примеры:
打个胸厮撞 | столкнуться грудь с грудью |
пословный:
胸 | 厮 | 撞 | |
I сущ.
1) грудь
2) перен. грудь, душа, сердце, дух; чувства; мысли; ум; стремления
3) перен. перёд, лицевая сторона II словообр.
в медицине и анатомии: грудная клетка (полость) (соответствует латинским корням thorax, pectus)
|
I сущ.
1) челядинец, холоп; слуга, прислуга (напр. дровонос, истопник, конюх)
2) бран. холоп, подлец II служебное наречие
1) взаимно; друг друга; один другого
2) служебное наречие, указывает на переходный характер глагола, не сопровождаемого дополнением
издеваться (над кем-л.)
III гл.
раскалывать, расщеплять; разделять
|
гл.
1) бить, ударять; стучать; убивать, трамбовать; таранить; колоть (напр. трезубцем)
2) толкать; бросаться на...; сталкиваться; наскакивать, налетать; биться о... 3) встречаться с...; наталкиваться на...
4) выманивать, получать обманом
|