脸蛋子
liǎndànzi
щёки
примеры:
抚摸孩子的脸蛋儿
гладить ребенка по щечке
孩子跑完步脸蛋儿红通通的。
The children had glowing cheeks after race.
严寒把孩子们的脸蛋儿冻红了
Мороз подрумянил детям щеки
突然有个女海妖在我面前破浪而出!脸蛋美得像天仙,奶子跟冬天的浪似的一荡一荡的…
Вдруг гляжу, а из волн выплывает сирена. Красивая, личико гладкое, грудь полная...
我会坚守对你的诺言。愿拉曾·艾克萨罗什好运!另外如果让我给一点建议:让你漂亮的小脸蛋离他的爪子远点。
Тогда я сдержу свое обещание. Удачи с Раалзеном Аксаротом! И прошу вас, не подставляйте свое милое личико под его острые когти.
你不就是个食尸鬼,长着一张漂亮的脸蛋,脑子却~噜噜~蠢得不得了。现在快从我跟前消失,免得我发出什么不该发的尖叫声。
А ты просто смазливый трупоед, помешанный на ~хрюк~ деревьях. Пошел прочь с моих глаз, а то я недостойно завизжу.
[直义] 脸蛋不是用来喝水的.
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
с лица не воду пить
пословный:
脸蛋 | 蛋子 | ||
1) яйцо
2) яичный белок
|