臧否
zāngpǐ
1) хвалить и порицать; обсуждать преимущества и недостатки; критиковать, давать оценку
2) хорошее или дурное; удача или неудача
3) хорошо ли будет?, можно ли?
хвалить или порицать
zāngpǐ
〈书〉褒贬;评论:臧否人物。zāngpǐ
(1) [appraise]∶褒贬, 评论
陟罚臧否。 --诸葛亮《出师表》
臧否政界
臧否人物
(2) [good and evil]∶善恶
未知臧否。 --《诗·大雅·抑》
zāng pǐ
1) 善恶得失。
诗经.大雅.抑:「于呼小子,未知臧否。」
文选.诸葛亮.出师表:「宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。」
2) 评论、褒贬。
文选.张衡.西京赋:「街谈巷议,弹射臧否,剖析毫厘,擘肌分理。」
zāng pǐ
(书) pass judgment (on people):
臧否人物 pass judgment on people
pass judgment on (people)
zāngpǐ
wr.1) v. pass judgment (on people)
2) a.t. good or bad
⒈善恶;得失。⒉品评好坏。
1) 善恶;得失。
2) 品评;褒贬。
примеры:
臧否人物
хвалить и порицать человека за личные качества