自必
zìbì
само собой; непременно, конечно; неизбежно
zìbì
naturally; unavoidably; surely1) 自己坚信;自以为必然。
2) 犹必然。
примеры:
行远必自迩
далёкий путь всегда начинается с близкого расстояния
若陟遐, 必自迩
если едешь далеко, непременно начинаешь с близкого
玩火者必自焚。
He who plays with fire will get burned.; Those who play with fire will burn themselves.
人必自侮, 然后人侮之
другие оскорбляют человека только после того, как он оскорбляет (не уважает) себя сам
多行不义必自毙。
One who committed many injustices is doomed to failure.
物必自腐, 而后虫生
черви заводятся в том, что само гниет
自必于汉王以击楚
самому обязаться перед Ханьским ваном ударить по царству Чу
夫必自侮而后人侮之。
A man must despise himself before others will.
脱离群众, 自必失败
при отрыве от масс, разумеется, неизбежно потерпишь поражение
[直义]种风者收获风暴; 扇起风者将遭到暴风之灾难.
[释义]谁作恶, 谁必遭到残酷的惩罚.
[比较]Как аукнется, так и откликнется. 呼声是什么样, 回声也是什么样的.
[参考译文]谁要兴风作浪, 谁就没有好下场; 玩火者必自焚; 恶有恶报.
[例句]- Сказано: кто посеет ветер - пожнёт бурю, - заметил высокий, горбившийся старик... Наша деревня сго
[释义]谁作恶, 谁必遭到残酷的惩罚.
[比较]Как аукнется, так и откликнется. 呼声是什么样, 回声也是什么样的.
[参考译文]谁要兴风作浪, 谁就没有好下场; 玩火者必自焚; 恶有恶报.
[例句]- Сказано: кто посеет ветер - пожнёт бурю, - заметил высокий, горбившийся старик... Наша деревня сго
кто посеет ветер пожнёт бурю