自给力
zìjǐlì
автономность
ссылки с:
自供力舰艇一次装足燃料、淡水、食品(潜艇还包括氧气再生药板等),中途不补给能在海上连续活动的最长时间。是舰艇战术技术性能要素之一。通常以昼夜为计量单位。
в русских словах:
неавтономность
无自给力
примеры:
给自己一点时间,别在压力下做决定。
Дай себе немного времени, не принимай решение под давлением.
我们是个小村庄,但我们努力工作,自给自足。
Деревенька у нас небольшая, однако, лентяев не держим, и заботимся друг о друге.
如果你想继续跟着我行动,就得拿出自己的实力给我看看。
Если ты хочешь и дальше работать со мной, тебе нужно продемонстрировать свою силу.
不要企图以超强的工作能力及求给自己压上更大的工作担子令您的领导惊讶
не надо пытаться удивить свое начальство огромной работоспособностью и просить загрузить вас побольше.
现在还不需要给自己这么大的压力,等兄弟会朝我们杀过来了再紧张吧。
Сейчас не время паниковать. Побереги силы для встречи с Братством.
他在从心能之井中抽取力量,并将力量全都留给自己。如果你能吸引他的注意力,我不仅可以强化你的力量来击败他,还能关闭心能之井,
Он черпает силу из этих колодцев анимы. Все только для себя. Если отвлечешь его, я не только усилю тебя, но и выведу из строя колодцы.
拜托,你认真的?你还需要想什么?我有这张卡,你也想要,我们就做好交易吧。听着,花点时间想想,别给自己压力,好吗?我就在这里等你。
Да ладно! Серьезно, о чем тут думать? Я продаю эти карты, а вам она пригодится. Давайте заключим сделку. Слушайте, не нужно торопиться. Я на вас не давлю. Буду ждать здесь.
我的心曾充满苦恼,我在寻求提名过程中并不主动,也没有全力以赴,更没有给自己一个正确的评价,但这并不说明我低估了提名的价值。
That my heart has been troubled, that I have not sought this nomination, that I could not seek it in good conscience, that I would not seek it in honest self appraisal, is not to say that I value it the less.
пословный:
自给 | 给力 | ||