舌尖
shéjiān
1) кончик языка
2) фон. апикальный, переднеязычный
舌尖中音 смычно-взрывные переднеязычные согласные (d, t, n, l)
舌尖前音 смычно-фрикативные и альвеолярные переднеязычные согласные (z, с, s)
舌尖后音 смычно-фрикативные и корональные нёбные (zh, ch, sh, r)
[翘]舌尖阻 переднеязычная смычка (преграда)
舌尖音声 апикальный согласный
[翘]舌尖声 передний апикальный согласный
кончик языка
верхушка языка
верхушка языка; кончик языка
shéjiān
кончик языкаshé jiān
舌头的尖端部分。
如:「蛇类的舌尖分叉,是负责嗅觉的器官。」
shé jiān
tip of tongue
apical
shé jiān
the tip of the tongue; point; apex; apex linguae; tongue tipshéjiān
1) tip of the tongue
2) apex; non-retroflex; tongue tip
частотность: #25131
в русских словах:
переднеязычный
〔形〕舌尖的(指音). ~ звук 《т》舌尖音 т.
язык
кончик языка - 舌尖
примеры:
舌尖中音
апикально-альвеолярные согласные (d, t, n, l)
舌尖前音
апикально-зубные согласные (z, с, s)
舌尖后音
смычно-фрикативные и корональные нёбные (zh, ch, sh, r)
舌尖音声
апикальный согласный
[翘]舌尖声
передний апикальный согласный
前舌尖[的]
переднеязычный
翘舌尖阻
переднеязычная смычка (преграда)
舌尖音т
переднеязычный звук т
用最新鲜的蒲公英种子加入金布伦里,让自然的清凉感直冲舌尖…
Егершнапс и семена одуванчиков... Освежает!
铺满蘑菇和奶酪的薄饼。嫩菇和脆蔬像是牵起了手,踩着绵软的奶酪地毯在舌尖起舞。
Пицца с грибами и сыром. Сыр с грибами устроили у вас во рту вечеринку, на которую пригласили своих вкусных друзей.
让人忍耐寒冷的奇异药水。喝下去时,舌尖会有种冻僵的感觉。等这种感觉扩散到全身以后,就不再会感到寒冷了。
Чудотворное зелье, которое повышает стойкость к низким температурам. Выпив это зелье, вы почувствуете резкий холод, привыкнув к которому, другой холод вы уже не почувствуете.
造型精致的菜肴。咬开白嫩菜叶,鲜香火腿融合脆爽莲子丝丝入味。浓厚高汤犹如暮光倾泻,而舌尖则悠然快哉泛舟湖上。
Одно из самых роскошных блюд Тейвата. Сладкая ветчина и терпкие семена лотоса - пара, которой небесами суждено быть вместе. Ароматный бульон льётся, словно предрассветное сияние неба, лаская ваш язык невероятным букетом вкусов.
璃月的传统点心之一。外皮如水晶般晶莹剔透,送入口中,舌尖仿佛有鲜活的虾在蹦跳。直让人感叹一份四只的数量实在不够大快朵颐。
Одно из традиционных блюд Ли Юэ. Внешняя оболочка кристально чиста и прозрачна, как того требует название, а креветка внутри кажется живой. Остаётся только критиковать это блюдо за то, что четыре креветки в порции - недопустимо мало.
调味加工而成的土豆泥。伴随着丝滑的土豆泥入口,一抹香浓在舌尖化开,紧接着鲜味与奶味交织迸发。如此曼妙的滋味,简直难以想象出自土豆这种家常的食材。
Картофельное пюре с приправами. Стоит только положить в рот это пюре с бархатистой текстурой, как густой аромат коснётся кончика языка, а вслед за ним раскроется букет свежих и молочных вкусов. Трудно поверить, что блюдо из обычного картофеля может обладать таким нежным вкусом.
喝下去时,舌尖会有种冻僵的感觉。等这种感觉扩散到全身以后,就不再会感到寒冷了。
Выпив это зелье, вы почувствуете резкий холод, привыкнув к которому, другой холод вы уже не почувствуете.
若无法连动心灵与身体,法术只会是卡在脑中的想法,弹于舌尖的字词。
Лишенная связи ума и тела, магия всего лишь застрявшая в голове мысль, слово на кончике языка.
你只用舌尖轻轻舔了一下,因为你是个快感延迟器。又试了两三下之后,陈旧的污渍开始融化,一股甜蜜的味道从中挣脱出来。酒精那尖锐煽情的香味萦绕在你的鼻腔,让人眼花缭乱。
Ты слизываешь, но чуть-чуть. Лишь кончиком языка, ведь ты любишь растягивать удовольствие. Два или три движения — и подстывшая корочка начинает таять, испуская сладкий аромат. Возбуждающие алкогольные пары достигают твоих ноздрей. Голова кругом.
一个词语停在你的舌尖,无色无味。那就是……
У тебя на кончике языка вертится слово. Без цвета, без запаха. Это...
舌尖上的中国
"Китай на кончике языка"
尽责的毒品使用。你的舌尖品尝到一股淡淡的苦味。这点量不够让一个成年男子怎么样。
Ответственное потребление. Просто едва ощутимый горьковатый привкус на кончике языка. На таком количестве далеко не уедешь.
你的舌尖上有一个词,一个名字:白鹭。别问我们是什么意思,我们也不清楚。
У тебя на языке вертится слово «эгрет». Не спрашивай, что оно означает. Мы точно не знаем.
就是它了。你能感觉到,就像是舌尖尝到了电瓶水的味道——你已经有一阵子没有过这种感觉了,不过……
Вот оно. Будто лизнул батарейку, и язык защипало... Давно забытое ощущение, но...
黄色的塑料圆顶下有一台金属付费电话。当你看着听筒的时候,舌尖传来一阵苦涩的味道。
Металлический телефон-автомат под желтым пластиковым козырьком. Когда ты смотришь на трубку, на кончике языка появляется едкий, горьковатый привкус.
它就在你的舌尖——已经存在于你脑海中的某种∗怀疑∗——只是目前还没完全成形。你必须等待,之后再回来,等到∗旧事如新∗思维完成。
Это вертится на языке — какое-то ∗сомнение∗ уже поселилось в твоей душе, но так до конца и не оформилось. Придется вернуться к нему позже, когда хорошенько обдумаешь мысль ∗Жамевю∗.
你的滋味还停留在我们的舌尖。
Мы еще помним твой вкус.
他的舌尖尝到一种苦涩。
Горечь на языке.
舌尖上的小点心,卷一
Самый вкусный пирожок, том I
舌尖上的小点心,卷五
Самый вкусный пирожок, том V
舌尖上的小点心,卷三
Самый вкусный пирожок, том III
舌尖上的小点心,卷四
Самый вкусный пирожок, том IV
舌尖上的小点心,卷二
Самый вкусный пирожок, том II
《舌尖上的小点心,第一卷》
Самый вкусный пирожок, том I
《舌尖上的小点心,第五卷》
Самый вкусный пирожок, том V
他向前靠近。伸出舌尖...嗅了嗅鼻子...接着低语道...
Он придвигается ближе. Кончик языка мелькает промеж зубов... он принюхивается... и шепчет...
阿图萨用两根手指捏住舌尖,用匕首刺向舌根。她的眼睛用力紧闭。鲜血顺着匕首边缘滴落,很快落在地上。她呻吟着。
Атуза берется за кончик языка двумя пальцами и подносит кинжал к его основанию. Она крепко зажмуривает глаза, и капли крови текут по лезвию, падая на землю. Она стонет.
《舌尖上的小点心,第三卷》
Самый вкусный пирожок, том III
火葬柴堆,对凤凰般的女神女神来说是再好不过的归宿!火焰之舌尖舔舐过水的边缘,与空中的星群在悠扬的音乐中翩翩起舞。死神抬起他枯瘦的手臂,欢迎着我的到来。
Костер... Костер, достойный богини. Языки его пламени будут лизать край воды, танцевать вместе со звездами. Смерть теперь желанный гость в моем доме.
начинающиеся: