船家
chuánjia
лодочник
chuánjiā
旧时靠驾驶自己的木船为生的人。chuánjia
[one who owns a boat and makes a living as a boatman; boatman] 靠营运或捕捞为生计的船户
chuán jiā
以行船为业的人。
初刻拍案惊奇.卷一:「总数一数,共有一千个差不多。把两个赏了船家,其余收拾在包里了。」
儒林外史.第二回:「将到岸边,那人连呼船家泊船,带领从人走上岸来。」
亦称为「船户」。
chuán jiā
person who lives and makes a living on a boat
boatman
boat dweller
boatman
chuán jia
(旧) boatman; one who owns a boat and makes a living as a boatmanchuánjia
1) sb. who owns a boat and lives off it
2) boatman
旧时靠驾驶自备船只为生的人。
частотность: #47009
в русских словах:
судостроитель
造船家 zàochuánjiā
примеры:
欧洲和日本国家船东协会理事会
Совет европейских и японских национальных ассоциаций судовладельцев
[直义] 森林中并非所有的松树都是造船的材料.
[释义] 在一个集体中, 并非所有的人都具有同样的优点, 并非所有的人都同样优秀.
[比较] В семье не без урода. 丑儿家家有;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句] Когда речь зашла о Гусеницыне, Григорьев махнул рукой и по старой привычке выразил свою мыс
[释义] 在一个集体中, 并非所有的人都具有同样的优点, 并非所有的人都同样优秀.
[比较] В семье не без урода. 丑儿家家有;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句] Когда речь зашла о Гусеницыне, Григорьев махнул рукой и по старой привычке выразил свою мыс
не все сосны в лесу корабелные
[直义]家家有丑儿; 丑儿家家有.
[释义]在一个集体中, 总会有人有些品质(常常是坏的)与别人不同.
[比较]Не все сосны в лесу корабельные. 森林中并非所有的松树都能造船的;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句]- Да, между тамошним священством есть люди недостойные, - продолжал Чубалов. - Но ведь
[释义]在一个集体中, 总会有人有些品质(常常是坏的)与别人不同.
[比较]Не все сосны в лесу корабельные. 森林中并非所有的松树都能造船的;
В одно перо и птица не родится. 鸟儿生来羽毛也不都是一样的.
[例句]- Да, между тамошним священством есть люди недостойные, - продолжал Чубалов. - Но ведь
в семье не без урода