船舰
chuánjiàn
судно, суда
Подлодка
chuán jiàn
军舰、战船。
三国志.卷五十四.吴书.周瑜传:「今寇众我寡,难与持久。然观军船舰首尾相接,可烧而走也。」
南史.卷九.陈武帝本纪:「帝督兵疾战,纵火烧栅,烟尘涨天,齐人大溃,尽收其船舰。」
chuán jiàn
navy vessel
(coast guard) patrol boat
chuánjiàn
ships and naval vessels/warships战船。
примеры:
装船舰
произвести погрузку на суда: загрузить суда
这艘船舰有什么故事?
Что вам известно о подлодке?
船舰上的核武呢?不能用吗?
А ядерные ракеты? Их разве нельзя использовать?
<name>,希望你能帮我一个小忙。暴风城港口的海军舰队订购了大量邪能页岩,用于船舰的补给。
<имя>, могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Морской флот в порту Штормграда затребовал большое количество сланца Скверны, который нужен для изготовления всяческого корабельного оборудования.
<name>,希望你能帮我一个小忙。锈水港的海军舰队订购了大量邪能页岩,用于船舰的补给。
<имя>, могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Морской флот в гавани Трюмных Вод затребовал большое количество сланца Скверны, который нужен для изготовления всяческого корабельного оборудования.
一支舰队——奥西登和格拉德的联合军,还有梅斯克的志愿军。由5个国家组成的联军,还有他们的上百支船舰。
Авиация. Соединенные силы Окцидента и Граада, а также добровольцы из Меска. Армия пяти государств. Сотни воздушных судов.
他们在瑞瓦肖的海湾边集结了大量飞艇。大炮是如此的强大,船舰需要的不仅仅是回转稳定性——它们还被锚定在了海底。
Они сосредоточили воздушный флот дальше, в заливе Ревашоля. Орудия были такие мощные, что одного гироскопа для стабилизации кораблей было недостаточно — их еще и ставили на якорь, закрепляя на океанском дне.
史凯利格的居民等待着正邪两方进行最后一战,这就是他们所说的终末之战。传说一艘死人指甲做成的恶魔船舰来临之时,终末之战便会展开。
Жители Скеллиге ожидают прихода Рагнарёка - последней битвы добра со злом, которая начнется с появления жуткого драккара, сделанного из ногтей мертвецов.
如何避开巨型船舰
Как уйти от встречи с гигантским судном
乌德维克岛附近动静越来越多了。港口密密匝匝挤满长船和小型船舰。铸造坊的消息就像熊尸上的蛆虫一样传遍全岛。许多人骑着马赶到这儿来。对我们的小岛来说这是好事,也许好日子近了。
На Ундвике оживленное движение. В порту множество драккаров и лодок поменьше. Вести о кузнице разбежались по окрестным деревням, как блохи по мертвому медведю. Люди прибывают со своими лошадьми. Для нашего острова это хорошо. Может, и настанут добрые времена.
亲爱的读者,请把我们的世界想象成一艘船,航行在浩瀚大海之上。我们站在甲板上,就可以看到其他遥远的船舰,也就是其他星体。这些船舰载着自己的货物和船员,通常在经过我们时相距非常遥远,即使用望远镜也只能看到一个不起眼的小点。然而,每隔几千年,这座宇宙大海上就会爆发一场强烈的大风暴,将海上的船只抛向彼此、紧靠在一起航行。在这种情况下,一艘船上的部份船员就可以移动到另一艘船上,货物也可能洒落到隔壁船上。等天气缓和,船只就会再次分离,分道扬镳。
Представь себе, дорогой читатель, что наш мир - корабль под парусами в великом океане. С его палубы видны другие корабли, сиречь звезды. Каждый из этих кораблей несет на борту своих моряков и свои товары. Обычно они расходятся на столь большом расстоянии, что едва различимы, хоть бы и в подзорную трубу. Но раз в тысячелетия разражается страшная буря во вселенском океане, и корабли, столкнувшись, плывут какое-то время бок о бок. Часть команды с одного корабля может перебраться на другой, да и груз из трюмов может быть перенесен. И когда буря утихнет, корабли вновь разделяются и уходят каждый своим путем.
不同世界会再次碰撞吗?有可能。我们有办法避免这种灾难、或是加快其来临速度吗?有些学者相信某些生物精通这种技能,他们体内有稀有的基因,能够控制我们这艘船舰的方向,带领我们航向安全的海域、或是航向末日。
Могут ли миры столкнуться вновь? Возможно. Можно ли этой катастрофы избежать, или же, напротив, приблизить ее? Некоторые ученые считают, что отдельные существа развили в себе такую способность, обусловленную редчайшими наследственными качествами, и способны встать у кормила нашего судна, дабы направить его в тихие воды или же к погибели.
地雷,水雷一种用来摧毁敌军部队、船舰、碉堡或装备的爆破装置,通常安放在隐蔽处,由于接触、靠近或定时而引爆
An explosive device used to destroy enemy personnel, shipping, fortifications, or equipment, often placed in a concealed position and designed to be detonated by contact, proximity, or a time fuse.
看到伟大的船舰变成这模样,真是可惜。
Как противно видеть прекрасный корабль в таком состоянии.
回……回答谣言并不是我的工作。我的工作是维护船舰。恕我失陪了。
Слушать сплетни не моя работа. Моя работа защищать корабль. Так что, если не возражаете...
船舰。没错。这座岛上烁光最丰富强烈的地方。我的职责就是维护船舰。
Корабль. Да. Один из самых мощных источников Сияния, хотя их на острове вообще много. Моя задача присматривать за ним.
船舰上的核武?
Ядерные ракеты?
宪法号的铁甲舰长已命令我协助修理他的船舰,我得向领航员先生和水手长回报,了解一下细节。
Капитан "Конститьюшна", Айронсайд, приказал помочь ему с ремонтом корабля. Мне нужно поговорить со Штурманом и Боцманом.
船舰又再度恢复安全了。
Корабль снова в безопасности.
不晓得船舰会变成什么鬼样子。
Интересно, что останется от корабля.
士兵,船舰准备好了。请供电吧。
Корабль готов, солдат. Запускайте его.
抱歉。大概是因为船舰太大了吧。
Прости. Видимо, просто большой корабль.
你帮助了我们崇高的船舰。
Вы хорошо послужили нашему благородному кораблю.
我会用生命守护这艘船舰。
Я буду защищать корабль до последней капли крови.
我已经把船舰的动力系统修好了。这样会有问题吗?
Мне удалось починить энергосистему корабля. Это плохо?
你向这艘神圣船舰伸出援手,我们永远不会忘记的。
Мы никогда не забудем вашу службу на благо этого священного корабля.
当然知道。我可不是因为长得漂亮才当上船舰维修长的。
Конечно. Я, знаете ли, стала руководителем службы техобслуживания не из-за внешних данных.
这是一个大好机会,可以帮助维护富有历史意义的船舰。但是你却只想着要填满荷包。
У вас есть шанс защитить легендарный корабль, а вы думаете только о том, как бы набить карманы.
别误会我,我们进行的研究是很有趣的,但在船舰上的日子真是场梦魇。
Поймите меня правильно, наши эксперименты это очень увлекательно, однако жизнь на корабле это просто кошмар.
有个混帐拾荒人趁我英勇守护船舰系统时,一枪轰掉了我的双臂。如果当时船医还活着就好了……
Эти подлые мусорщики отстрелили их, когда я храбро защищал системы корабля. Если бы хирург все еще был с нами...
我尝试向波士顿国际机场的船舰发出求救信号,但信号太弱,发不出去。
Я пытаюсь подать сигнал бедствия, выйти на связь с нашим кораблем в аэропорту Бостона, но сигнал слишком слабый.
这艘船舰也许相貌不扬,但它安全、可靠、火力强大,区区乌合之众动不了它。
Пусть это не самый красивый корабль, но он безопасен, надежен и отлично защищен от вооруженного чем попало отребья.
逻辑错误。只有在不得不保护船舰时,舰长才会下令攻击拾荒人。
Логическая ошибка. Капитан приказал ликвидировать мусорщиков только в том случае, если необходимо защитить корабль.
这艘船舰曾经不只一次领导了我国海军的风光时代。再让她展现一次,不是很不错吗?
Когда-то на этом корабле располагалось командование флота нашей великой страны. Уместно, чтобы эта честь снова досталась ему, верно?
船舰需要附近工厂的涡轮泵浦轴承。这个任务肯定会很危险,但是我相信你一定能成功。
Этому кораблю нужны подшипники для турбонасоса. Их можно найти на заводе неподалеку отсюда. Я верю, что вы справитесь с этим заданием.
……你所提出的那些针对合成人特务的相关申诉,不仅重创了船舰的士气……
...огромное число жалоб, в которых ты называешь наших братьев и сестер агентами-синтами, нанесло непоправимый вред боевому духу экипажа...
船舰的名字?
Название "Придвен"
专精於攻击沿海城市以获得金币与俘虏敌方船舰的海上单位。
Корабль, который может получать золото при атаке прибрежных городов и захватывать вражеские суда.