艾米
àimǐ
Эми (имя)
艾米 ·怀恩豪斯 Эми Уайнхаус (британская певица)
Элми
Эмми
в русских словах:
примеры:
Дестинова Эма德思蒂诺娃, 爱玛·德斯婷(原姓名 Эмилия Китлова艾米里亚·基特洛娃, 1878—1930, 捷克戏剧女高音歌唱家)
дестинова эма
地狱咆哮大人坚信,这些牦牛人为了生存下去,一定会选择加入部落,他已经派出一名特使到西风避难营去巩固我们与牦牛人之间的关系了。立刻前往西风避难营,找到特使艾米萨·闪蹄。看看你能帮上她什么忙。
Лорд Адский Крик считает, что, чтобы выжить, таунка необходимо примкнуть к Орде. Поэтому он отправил в лагерь Западного Ветра посланника-таурена, чтобы укрепить нашу дружбу с северными тауренами. Отправляйся в лагерь беженцев Западного Ветра и отыщи эмиссара Светлое Копыто. Ей понадобится твоя помощь.
瓦加德港口的局势已在控制中,现在你必须带上作战计划前往位于峡湾西部峭壁的西部卫戍要塞。与飞行管理员助理艾米鲁尔·冬风谈一谈,乘坐她的狮鹫飞往西部卫戍要塞。
С помощью этой информации мы укрепим оборону Валгарда. Отнеси эти военные планы в Крепость Западной Стражи, которая выстроена на западном обрыве фьорда. Поговори с помощницей распорядителя полетов, Эмиленой Зимний Ветер. Пусть она подыщет тебе грифона, знающего путь в Крепость.
我和我的学生艾米丽一起担负起了守护这片森林的职责。我们曾经离开了德鲁斯瓦,回来时发现灰树林受到了感染,周围的土地也被腐化。
Мы с моей ученицей Амали решили, что будем хранителями этого леса. Но мы ненадолго отлучились из Друствара, а когда вернулись, обнаружили, что эта роща заражена, а окружающие земли поразила скверна.
艾米丽决定独自去处理灰树林受到的感染。
Амали решила, что сможет очистить рощу сама.
告诉德拉卡女男爵,她赢得了艾米妮公主和屠夫区造物们的效忠!只要她下令,我们随时效劳。
Сообщи баронессе Дреке, что принцесса Эмени и кадавры Разделочной Мясника готовы стать ее союзниками! Если мы ей когда-нибудь понадобимся, наша сила в ее распоряжении.
亚历山德罗斯和艾米妮会率领魂选者突袭西门。
Александрос и Эмени поведут войско дома Избранных к западным воротам.
你来协助我重建艾米妮的构造体。
Помоги мне восстановить кадавра Эмени.
当贝利格罗斯侯爵攻打晋升堡垒时,包括艾米妮和我在内的很多人都反对他的举动。
Когда маркграф Беллигерос приказал напасть на Бастион, многие, в том числе и мы с Эмени, были несогласны с его действиями.
为排除异己,贝利格罗斯将很多灵魂从他们的构造体身躯中移出,并加以监禁。艾米妮逃出了监牢,但很多人没能逃出。
Опасаясь такого инакомыслия, Беллигерос лишил многие души тел и заточил их в тюрьму. Эмени удалось сбежать, но многие остаются в заточении.
不管大多数人怎么想,艾米妮其实有着一颗善良的心。呃……至少在你给她一颗心之后,她就有了!
Что бы там про нее ни говорили, у Эмени есть сердце... Или, по крайней мере, оно у нее будет, когда ты дашь ей новое!
你要给艾米妮一颗新的心脏,噬渊行者,你是我见过最好的人。因为有了你,她的血液会温暖起来。你们会成为朋友的,甚至是灵魂羁绊!
Не могу представить никого, кто справился бы с этим лучше тебя, пилигрим Утробы. Может, после этого ты ей понравишься. Вы можете подружиться и даже стать родственными душами!
请为艾米妮的构造体选择并放置一颗心脏。
Пожалуйста, выбери сердце и помести его в кадавра Эмени.
莫格莱尼和艾米妮会统领军队突袭西门。
Могрейн и Эмени возглавят атаку на западные ворота.
艾米卡撰写了这本书,是为了把我们最宝贵的制作技巧记录下来,好传承给我们的孩子们。她肯定是在旅行时把它弄掉了。失而复得,一定会让她感到如释重负。
Амика написала эту книгу, чтобы сохранить нашу культуру и передать ее детям. Наверное, она потеряла ее во время странствий. Амика будет рада, если ты вернешь ей книгу.
你发现在她的长袍里藏着一封信。信上写着:“父亲,
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
我为我的不辞而别感到歉疚。如果您读到了这封信,那这就意味着我已经死了。
玛里苟斯的军队逼迫我为他们工作,并威胁说如果我不照做的话,他们会杀死我的全家。我感到很羞愧。
如果您要与他们战斗的话,不用为我担心。我愚弄了他们,并暗中在他们内部进行着破坏活动。
我爱你,爸爸!
艾米”
你应该把这封信交给指挥官塞雅·蓝钢!
Вы находите письмо, упрятанное под подкладку еe одеяния. Оно гласит:
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
"Отец,
Прости меня за то, что я исчезла. Если ты читаешь это письмо – значит, я мертва.
Меня заставили работать на армию Малигоса угрозами, что нашу семью убьют, если я этого не сделаю. Мне так стыдно!
Если можешь сделать хоть что-нибудь, чтобы сражаться с ними, не думай обо мне. Я их одурачила и наношу им вред изнутри.
Я люблю тебя, папа!
Эм"
Это письмо нужно непременно показать командиру Сайа Лазурная Сталь!
早年间,艾米丽·拉克瓦曾是享誉巴黎的芭蕾舞者
Когда-то Амели Лакруа была известной парижской балериной.
最后一张地图展示了8/81高速公路建造时遗留下来的如迷宫般复杂的工作隧道。有一些路径用笔标记出来了——在那里,隧道和下水道在艾米涅特区和加姆洛克中央的交通岛附近浮现,正好在一个湖边。
Последняя карта показывает лабиринт служебных туннелей, оставшихся после строительства шоссе 8/81. Несколько проходов отмечены карандашом — там, где канализация и туннели поднимаются на поверхность вблизи района отчуждения и разделительного островка в Центральном Джемроке, у озера.
他们从艾米涅特区,穿过永劫路,一路到达主路。跨过埃斯佩兰斯河,走上通往旧南城的8/81高速公路——出口匝道应该被关闭了,不过那里仍然很活跃。
Они направляются из района отчуждения в сторону Пердишен и дальше, на Мэйн-стрит. Через реку Эсперанс, по шоссе 8/81 на Старый Юг — съезд должен быть закрыт, но движение там не прекращается.
一个巨兽般的阴影高悬于孤岛般的艾米涅特区之上——那是横贯加姆洛克的8/81高速公路高架桥。混凝土立柱从破败的木屋间拔地而起,地平线上港口机械的模糊轮廓依稀可见……
Чудовищная тень высоко над дымоходами района отчуждения — шоссе 8/81, проходящее над районом Джемрок. Бетонные колонны поднимаются из земли среди хлипких деревянных домов. В дымке на горизонте виднеются портовые краны...»
不——我当时在艾米涅特,加姆洛克,当保镖。
Нет, я был в районе отчуждения. Работал вышибалой в Джемроке.
我们都是工人,是吧?工人就要团结一心。我来自加姆洛克的艾米涅特区。就是打打零工——重物搬运,货物拖运,酒吧保镖。我明白这一套的。
Мы все рабочие, так? Рабочие держатся вместе. Я из Джемрока, из района отчуждения. Работал то тут, то там — грузчиком, носильщиком, вышибалой. Я свое дело знаю.
9000名受到壁画信息影响的人——整个湖滨(加姆洛克中央区)和维拉洛博斯,再加上一半的艾米涅特区——参与了这次投票。虽然案件一开始,街上就有很多关于这幅壁画是多么幼稚和愚蠢的怨言,现在给出了两种选择:
В голосовании приняли участие девять тысяч человек — весь Лейксайд (центральный Джемрок) и Виллалобос плюс половина населения муниципальных земель. Несмотря на то, что дело началось с общественного возмущения и рассуждений о том, насколько мурал незрел и глуп, между двумя вариантами...
你不是艾米涅特区来的。
Ты не из района отчуждения.
“就这附近啊。”他移开视线。“艾米涅特区。我之前……工作的地方。”
Где надо, — он смотрит в сторону. — В районе отчуждения. На предыдущей... работе.
艾米涅特的生活比马丁内斯更惨。机车和货车从头顶呼啸而过,排出的废气让寒冷的空气变得更加粘稠。
Жизнь в районе отчуждения еще хуже, чем в Мартинезе. В холодном воздухе стоит дым от мотокарет и грузовиков, ревущих где-то наверху.
那一定是艾米尔,工人提到过他。可怜的家伙,倒霉到家了…
Это, значит, тот Эмильен, о котором говорили работники... Бедолага...
我懂了,一切都清楚了。牛是从高处落下摔死的,一定是龙族干的。多半是头幼兽,试着将牛带回巢穴,但力量不足。倒霉的艾米尔刚好站在底下。
Все ясно. Корова убилась после падения с высоты, когда ее упустил какой-то драконид. Наверное, молодой. Нес корову в гнездо, она оказалась слишком тяжелой. А Эмильен, по несчастью, как раз стоял внизу.
现在一切都搞清楚了,对吧?不是什么天神,也没有天灾,就只有头龙。但现在龙也没了!我们将会付给艾米尔的遗孀一笔补偿金,这事就算过去了。你们还站在那里干嘛?快回去工作。利索点!
Значится, все прояснилось? Никакие боги на нас кары не насылали, а был просто дракон. Но теперь и его нет! Эмильеновой вдове компенсацию заплатим. Чего вы еще ждете? Живо! Живо!
没有,但我们听到声音。傲斯特福不过去查看艾米尔进度,结果我们突然听到一声震耳欲聋的声响。接着很快就有东西砸上了其中一架吊车。
Нет, но шум слышали. Остэрв как раз пошел к Эмильену, глянуть, как у него дела, а тут вдруг что-то здоровое в землю как пизданет, а через минуту еще что-то об этот кран приложилось.
的确,被牛砸死相当不幸…相当可惜的损失,艾米尔,他是个好工人。
Что и говорить, дело дрянь. Надо же, корова раздавила.... Жалко Эмильена, добрый был работник.
食尸生物,我知道。我已经解决它们了。我还看到了牛和艾米尔,但我得再进一步调查。
Там были трупоеды. Я уже с ними разобрался. Корову я тоже видел, но лучше взгляну повнимательней.
你就打算这样告诉艾米尔的遗孀吗?有头牛把他砸死了,只是场意外?先生,这事很严重,需要专家来处理,得找个法师或者术士。
Так вы, значит, и скажете вдове Эмильена? Корова, мол, его раздавила, несчастный случай? Это, милые мои, серьезное дело. Тут мага какого надо позвать или другого мастера.
就是普通的斑点牛,没什么特别。它的尸体还在另一座矿坑里腐烂,臭气冲天。艾米尔的尸体就在牛下面。你愿意接下这个委托,帮我们处理这件事吗?
Ну, обычная, пестрая. Ничего особого. Во втором карьере лежит воняет. А Эмильен прямо под ней. Так что, вы заказ-то брать будете, или как?
这衣服是艾米新添置的。
This dress is Amy’s new acquisition.
这自行车是艾米的。
The bicycle belongs to Amy.
她用颤抖的声音表示不赞成儿子与艾米的婚事。
She bleated her disapproval of her son’s marriage to Amy.
艾米和菲尔两个我们都喜欢。
We like Amy and Phil both.
艾米莉是个乡村音乐迷。
Эмили — поклонница кантри-музыки.
杰克和艾米邀请了许多朋友参加他们的订婚晚会。
Jack and Amy invited many friends to their engagement party.
艾米把头靠在垫子上。
Amy reposed her head on a cushion.
艾米一动不动站在那里,并紧盯着入口。
Amy stood riveted to the spot and gazed at the entrance.
艾米会来你这儿作客住上几天。
Amy will come down and visit with you for a couple of days.
蜘蛛杀手艾米长眠于此。
Здесь лежит Эмми, гроза пауков.
你不懂。有时候人会离开很久,但一般他们还是会回来的。我打赌艾米也会。
Откуда тебе знать... Иногда бывает, кто-то уходит, даже надолго, но обычно они возвращаются. Наверняка Эмми тоже вернется.
球!球!艾米!攻击!
Мячик! Мячик! ЭММИ! ФАС!
艾米!攻击!
Эмми! Фас!
也许就快了!也许她现在已经在路上了!我都等不及要再去舔舔她的脸了!她的味道就像艾米。
Может быть, скоро! Может быть, она уже сюда бежит! Жду не дождусь, когда смогу снова облизать ее! Она на вкус как... Эмми.
跟艾米说巴迪去了天堂里的犬舍,你很抱歉。
С сожалением сообщить Эмми о том, что Дружок покинул нас и ушел в великую псарню на небе.
说你碰到过一只叫艾米的狗,现在成了秘源猎犬。
Сказать, что вы встретили собаку по кличке Эмми; она теперь ищейка.
艾米!不!秘源术士,坏蛋!坏人!咬!汪!汪!
Эмми! Нет! Колдун... плохой! Плохие! Кусай! Гав! Гав!
要是你见过艾米,也许你已经找到它能派上用场的地方了。要是你再见到她,告诉她我想念她。
Если ты уже видел Эмми, значит, наверняка знаешь, где она. Увидишь ее снова – просто скажи, что я по ней скучаю.
噢,嗨,嗨!我还以为你是艾米呢。~叹气~很...很高兴见到你。
Эй... привет. Привет! Я думал, ты – Эмми. ~Вздох~ Очень... очень рад.
艾米一直都很聪明。我想这就是他们抓走她而没抓我的原因...~嗥叫。~
Эмми умная, всегда была умнее меня. Наверное, потому ее и забрали... а не меня... ~воет~
询问那只狗最后一次见到艾米是在哪儿。
Спросить пса, где он видел Эмми в последний раз.
你...你人真好。艾米也会~嗅~,艾米也会喜欢你的!
Ты... ты добрый. Эмми бы ~шмыгает носом~ Эмми бы тебя полюбила!
艾米!后退!秘源术士!诡计!坏人!侵略者!
Эмми! Назад! Колдун! Обман! Плохой! Нарушитель!
钥匙?什么钥匙?噢,那把钥匙啊!那是带走艾米的那个净源导师掉下的。刚才有人提到艾米了吗?~呜咽~我的艾米...
Ключ? Какой ключ? Ах, этот ключ! Его выронил магистр, который забрал Эмми. Кто сказал Эмми? ~скулит~ Эмми...
我们找到了艾米,就是巴迪之前提到过的那只狗。我们尽力帮助了她。
Нам повстречалась Эмми – собака, о которой говорил Дружок. Мы помогли ей, чем могли.
~嗥叫!~我可怜的艾米。我们受不了这么分开,这...这太痛苦了。
~Воет~ Моя бедная Эмми! Мы не привыкли быть порознь. Это... это ужасно.
我们发现了艾米,也就是巴迪先前提到的那只狗。不幸的是我们无法帮助她。
Нам повстречалась Эмми – собака, о которой говорил Дружок. К сожалению, мы не смогли ей помочь.
询问他是不是因为艾米才这么沮丧。
Спросить, не из-за Эмми ли он так грустит.
艾米!不!秘源术士,坏人!停下!主人!追捕!家庭!
Эмми! НЕТ! Колдун... ПЛОХОЙ! Место! Хозяева! Охота! Семья!
要是你能发现它在哪儿能派上用场...要是你见到了艾米...告诉她我想她。
Если ты найдешь, где это... если увидишь Эмми... скажи, что я по ней скучаю.
说你遇到过一只叫艾米的狗,不过她已经离开了。
Сказать, что вы встретили собаку по кличке Эмми, но она умерла.
不!秘源术士!停下!艾米!我!阿尔法!攻击!
НЕТ! Колдун! Стой! Эмми! Я! Альфа! ФАС!
喔,艾米...
О, Эмми...
一定好极了!只有艾米会关心我。
Хорошо, наверное! Кроме Эмми, обо мне никто никогда не заботился.
噢,嗨,嗨!我还以为你是艾米呢。~叹气。~很...很高兴见到你。
Эй... привет. Привет! Я думал, ты Эмми. ~Вздох~ Очень... очень приятно.
我们逃离了欢乐堡,没有找到艾米。
Мы бежали из форта Радость, не отыскав Эмми.
眯着眼看着那只叫艾米的猎犬,并问她是否认识一只叫巴迪的老狗。
Бросить взгляд на ищейку Эмми и спросить, знает ли она одного старого пса по кличке Дружок.
我们那天有头婆罗门被该死的辐射蝎杀死,然后我想艾米生病了。
На днях потеряли одного брамина его задрал чертов радскорпион. И еще, кажется, Эмми чем-то заболела.
начинающиеся:
艾米·哈迪
艾米·晨风
艾米·皮尔斯
艾米·罗斯
艾米·达文波特
艾米·金炉
艾米·钱伯斯
艾米·铁心
艾米·马林的信
艾米丝·埃索盖斯
艾米丽
艾米丽·威尔斯
艾米丽·沙特莱
艾米丽·科尔
艾米丽·觅橡者
艾米乐
艾米兰
艾米兰的空中酒吧号
艾米利亚-罗马涅
艾米利亚·帕里什
艾米卡
艾米卡的裁缝宝典
艾米型
艾米塔吉博物馆
艾米妮
艾米妮之心
艾米妮的专家建议
艾米妮的优美之皮
艾米妮的可行动躯体
艾米妮的天鹅绒手套
艾米妮的战斗假日
艾米妮的挑战
艾米妮移动
艾米尔之杖
艾米尔的烙印
艾米拉·蓝天
艾米提丝
艾米插值
艾米斯特利石灰岩
艾米斯运送培养基
艾米琳·菲弗莱
艾米琳的挂坠
艾米瑟尔水晶
艾米的毛毯
艾米的法术之刃
艾米矩阵
艾米纳姆
艾米苏·斯麦尔
艾米苟萨
艾米莉
艾米莉·杰克逊
艾米莉·梅维尔
艾米莉·法维瑟
艾米莉·维卡
艾米莉·迪金森
艾米莉亚·博姆
艾米莉亚·贝洛克
艾米莉娅
艾米莉雅
艾米西复合棱镜
艾米西棱镜
艾米试验
艾米连科
艾米里
艾米鲁尔·冬风