芝家哥
zhījiāgē
Чикаго (город в США, штат Иллинойс) (правильное написание - 芝加哥)
пословный:
芝 | 家 | 哥 | |
I сущ.
1) сокр. (вм. 灵芝) трутовик, древесный гриб (символ долголетия, счастья)
2) зонтик; верх (экипажа) 3) вм. 芷 (борщевик; ароматная трава)
II собств.
Чжи (фамилия)
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
I сущ.
1) старший брат
2) почтительное название (обращение) для старшего лица мужского пола своего поколения; уважаемый старший брат 3) (сокр. вм. 哥比) копейка
4) уст. гросс (12 дюжин)
II частица
в сунских и юаньских пьесах — конечная частица предложения (значение её не установлено)
|