芬恩
fēn’ēn
Фенн, Финн (имя)
Финн
Финн
примеры:
「只要被那狗咬上一口,你就得在治疗师那儿躺上好几天。」~安喀拉城看守长芬恩
«Такой пес одним укусом на неделю отправит тебя в палатку целителя». — Финн из Ан-Карраса, начальник караула
芬恩的鲁特琴很重要吗?
А что такого особенного в лютне Финна?
我找到了芬恩的鲁特琴。
Мне удалось найти лютню Финна.
小偷在一年前把芬恩的鲁特琴从诗人学院偷走了,因格·六指请求我从他们的据点中把琴取回来。
Около года назад воры украли из Коллегии бардов лютню Финна. Инге Шесть Пальцев попросила меня добыть лютню из их логова.
小偷在一年前把芬恩的鲁特琴从吟游诗人学院偷走了,“六指”因格请求我从他们的据点中把琴取回来。
Около года назад воры украли из Коллегии бардов лютню Финна. Инге Шесть Пальцев попросила меня добыть лютню из их логова.
他们偷的那把鲁特琴,是芬恩原装的八组复弦鲁特琴。我怀疑他们根本不懂这琴的真实价值。
Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище.
嗯?哦,不好意思。我有点走神了。我刚才在想着芬恩的鲁特琴。
Мм-м? Ах, прости. Я что-то отвлеклась. Все думала о лютне Финна.
但他们也偷走了芬恩的鲁特琴。我们刚刚得知那伙毛贼的下落,我很想拿回那把鲁特琴。
Но кроме того они украли лютню Финна. Мы только что узнали, куда сбежали эти мерзавцы, и я очень хочу вернуть лютню.
当代最流行的8弦鲁特琴就是吟游诗人芬恩发明的。
Финн изобрел восьмихоровую лютню, сейчас у всех такие.
他们偷的那把鲁特琴,是芬恩原装的八弦鲁特琴。我怀疑他们根本不懂这琴的真实价值。
Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище.
当代最流行的八弦鲁特琴就是吟游诗人芬恩发明的。
Финн изобрел восьмихоровую лютню, сейчас у всех такие.
陛下,他们似乎也在修道院内。芬恩抓了一名牧师来审问,总算逼他吐露出城墙下有条秘密通道。
Видимо, тоже внутри. Фенн прижал жреца. Тот сказал что-то о ходе под стенами...
芬恩打败狩魔猎人!游戏结束了!
Фенн положил ведьмака! Бой окончен!
小心芬恩,那家伙是个不折不扣的疯子。
Ты с Фенном поосторожней. Он псих.
在神庙里,不过我们不确知他们在何处。芬恩指派一名传教者负责此事,他在修道院里等待进一步的命令。
В монастыре, но мы еще не знаем, где именно. Фенн прижал какого-то монаха - сейчас ждет приказа около монастыря.
我有种预感,芬恩没有学到教训…
Чую я, что Фенн из этого боя мало что запомнит...
在拳击赛中打败芬恩。
Победить Фенна в драке на кулаках.
芬恩果然输了,但蓝衣铁卫可没那么容易受挫。西拉斯已经在旁摩拳擦掌准备面对杰洛特。
Фенн, конечно же, проиграл, но охоту драться у Синих Полосок это не отбило. Силас так и рвался на бой с Геральтом.
芬恩砍下他的头,塞进他的屁眼里!
Фенн отрубил ему башку и приставил к заднице.
他们在附近闲荡,彷佛在等待什么似地不断往迷雾里瞧。我召唤芬恩、西拉斯和其他几个人,并要薇丝在我们与他们交谈时从远处提供掩护。
Они все крутились, глядели во мглу, как будто ждали чего-то. Я собрал Фенна, Силаса и еще пару парней, приказал Бьянке прикрывать нас издали, и мы пошли с ними поговорить.
杰洛特杀出血路找到西拉斯,并得知芬恩是另一名学有专精的斥候暨弗农‧罗契的部属,可以带领他找到孩子。芬恩在神庙大门旁等待着狩魔猎人与国王。
Геральт прорвался сквозь гущу сражения, нашел Силаса и узнал, что к детям короля его сможет отвести Фенн, искусный разведчик и боец из отряда Вернона Роше. Фенн ждал ведьмака и короля у входа в святилище.
各位观众!现在由芬恩对战狩魔猎人。
Ну, ребята, теперь Фенн против ведьмака.
三年前,芬恩接到了一个失踪人口的案件。有人在绑架年纪从十岁到二十岁的年轻人。在没人愿意为此案件作证之後,这案件就逐渐为人所淡忘。
Три года назад Фенн вел следствие по делу пропавших без вести. Кто-то похищал молодых людей в возрасте от двенадцати до двадцати лет. Это был обычный висяк - никто ничего не хотел говорить.
是的,陛下。西拉斯,你来守卫这扇门。芬恩,跟我来。
Так точно. Силас, бери двери на себя. Фенн, за мной.
芬恩,和我来。我们路上再谈。
Фенн, за мной. Там договорим.
芬恩,闭嘴!
Закрой пасть, Фенн.
芬恩声称他们仍然怀念田纳西州的山山水水,拉斯维加斯却是热闹的娱乐中心。他的妻子也这样认为。
Finn claims they still miss the hills and streams of Tennessee. But Las Vegas is where the action is and his wife accepted his way of life.
我说:他们将绑架这个男孩子。芬恩眼盯着我问道:这样干究竟是为了什么呢?
They'll kidnap the boy, I said. Finn stared at me. What in the world for?
没错,小跑起来!免得落得和芬恩一样的下场...
И правильно, вали отсюда! Если не хочешь закончить, как старина Финн...
如果你在船上碰到有人这样,可以跟她谈谈。随意聊聊,看看她最后一次和芬恩对话是在什么时候。
Если встретишь на корабле женщину, похожую на нее, попробуй с ней поговорить. Осторожно. Выясни, когда она в последний раз общалась с Финном.
芬恩是被秘源杀害的。如果净源导师能做到的话...他们也不可能成为净源导师了。
Финна убили Истоком. Если бы это сделал магистр... он не был бы магистром.
当死者的血肉滑过你的喉咙,你感受到他的意识进入你的身体。他的记忆就是你的记忆。你是芬恩。
Вы проглатываете плоть мертвеца и ощущаете, как его сознание сливается с вашим. Вы можете заново пережить все его воспоминания. Вы и есть Финн.
回忆到此结束了。你不再是芬恩了。随着身体一阵抖动,你恢复了自我。
Воспоминания заканчиваются. Вы больше не Финн. Вздрогнув, вы приходите в себя.
芬恩可不这么看。他迫切希望我们帮助他。有两件东西会吓得他魂飞魄散:他自己的影子和秘源。
Финн относился к этому по-другому. Он отчаянно нуждался в нашей помощи. Две вещи пугали его до умопомрачения: его же собственная тень и собственный Исток.
这是艘小船。他名叫芬恩,有点古怪,他看我的样子就像是看到了什么意料之外的东西,超乎他来这以前的期待。
Кораблик-то маленький. Финн его звали. С заскоками парень: смотрел на меня, как не пойми на что, пока тут не оказался.
我对付得了芬恩的。
Знаешь, я бы справилась с Финном.
想不到汉考克竟然贿赂老芬恩。
Даже не верится, что Хэнкок замочил старину Финна.
先是芬恩,现在轮到芭比。死在汉考克手下的人数又增加了。
Сначала Финн, а теперь Бобби. Хэнкок идет по трупам.
不尊重一下镇长吗,芬恩?我说离她远一点。
Не уважаешь своего мэра, Финн? Я сказал, не лезь к ней.
不尊重一下镇长吗,芬恩?我说离他远一点。
Не уважаешь своего мэра, Финн? Я сказал, не лезь к нему.
他们该死。芬恩和芭比都是混帐,死了活该。
Да пошли они. Финн и Бобби то еще дерьмо, и получили они по заслугам.
芬恩一定疯了,竟然那样当街顶撞汉考克。
Финн просто спятил, коли вздумал бросить вызов Хэнкоку. Да еще и прямо на улице.
芬恩早料到了。知道市长丑恶的一面,后果就是这样。
Финн сам напросился. Если переходишь дорогу мэру, следует представлять себе последствия.
我知道你不怕芬恩,但镇长有时候还是得表现一下。你没事吧?
Я знаю, что Финн не представлял для тебя угрозы, но иногда мэру бывает нужно сказать свое веское слово. Ты как?
妈的,我也是什么人都杀啊,之后还能跟他们的朋友握手言和呢,你知道以前有多少人站在老芬恩那边吗?
Да ладно, я тоже много кого убил, а потом пожимал руки их друзьям. Знаешь, сколько парней раньше поддерживало Финна?
芬恩的事情真令人难过。下次超级变种人来袭时,我一定会想念他的。喔,对了,这位新来的朋友需要什么吗?
Жаль Финна. Нам будет его не хватать, когда сюда в очередной раз нагрянут супермутанты... Ну да ладно. Что я могу для тебя сделать?
你忘了芬恩?
Ты забыл про Финна?