苦口恶石
_
《左传‧襄公二十三年》:“季孙之爱我,疾疢也;孟孙之恶我,药石也。美疢不如恶石:夫石犹生我,疢之美,其毒滋多。”
《左传‧襄公二十三年》:“季孙之爱我,疾疢也;孟孙之恶我,药石也。美疢不如恶石:夫石犹生我,疢之美,其毒滋多。”
пословный:
苦口 | 恶石 | ||
1) горький на вкус; быть не по вкусу
2) перен. резкие, но справедливые слова
3) настойчиво, не переставая убеждать; быть терпеливым
|