苫眼铺眉
shān yǎn pū méi
瞪眼晴,竖眉毛。形容装模作样地摆架子。
shān yǎn pū méi
瞪眼晴,竖眉毛。形容装模作样地摆架子。
shān yǎn pū méi
挤眉弄眼,装模作样的摆架子。
元.高文秀.諕范叔.第一折:「但有些个好穿着,好靴脚,出来的苫眼铺眉,一个个纳胯那腰。」
元.戴善甫.风光好.第三折:「空这般苫眼铺眉立那教门,我须索心恭谨,意殷勤,侑尊。」
装模作样。
пословный:
苫 | 眼 | 铺 | 眉 |
I гл.
1) крыть крышу (соломой, камышом)
2) покрывать (напр. циновкой)
II сущ. травяная циновка, рогожа (на которой спят во время траура по родителям)
III собств. shān
Шань (фамилия)
|
I сущ./счётное слово
1) глаз, око
2) взор, взгляд; зрение (также счетное слово действия)
3) будд. внутреннее прозрение, духовный взор 4) рубрика, основной пункт, важный момент
5) отверстие, глазок, скважина, ушко (также счётное слово для предметов с отверстием)
6) почки (на дереве); пузырьки (на кипящей жидкости)
7) муз. доля такта; ритм
8) свободное поле на доске (при игре в облавные шашки)
II собств.
Янь (фамилия)
|
I pū гл.
1) расставлять, раскладывать, расстилать; распределять
2) мостить; устилать, покрывать
II сущ./счётное слово 1) pù лавка, магазин
2) pù постель; подстилка
3) pù стар. ям, станция на почтовом тракте
4) pū дверная скоба с кольцом
5) pū счётное слово для канов (отапливаемых лежанок)
|
I сущ
1) брови
2) притолока [двери]; рамка; верх; край; поля (наверху страницы);возле; около
3) заголовок, название; надпись с названием (напр. над входом куда-л.) 4) старик; глубокий, почтенный (о возрасте)
5)* вм. 湄 (пойменный берег реки)
II гл.
вм. 媚 (льстить; заигрывать)
III собств.
Мэй (фамилия)
|