荷马
hémǎ
Гомер (древнегреческий поэт)
Hémǎ
[Homer] 相传是希腊公元前九世纪到前八世纪的盲人诗人, 著名的史诗《伊利亚特》、 《奥德赛》是他所作, 口传于世, 后经民间流浪歌手整理加工而成书
hé mǎ
人名。约生于西元前九世纪,是古希腊的游吟诗人,也是欧洲诗人的鼻祖。相传着有伊利亚德(Iliad)、奥德赛(Odyssey)二大叙事诗,描叙特洛伊(Troy)战争及战后的故事,流传至今。
Hé mǎ
Homerhé mǎ
Homer (公元前9世纪前后的希腊盲诗人, Iliad 及 Odyssey 的作者)в русских словах:
Басилевс
拜西勒斯(古希腊荷马时代部族或部族联盟首领;古希腊某些国家皇帝;拜占庭的皇帝)
Басилей
拜西勒斯(古希腊荷马时代部族或部族联盟首领;古希腊某些国家皇帝;拜占庭的皇帝)
иногда и Гомер дремлет
有时候连好人荷马也会打瞌睡
одиссей
〔名词〕 奥德修斯(古希腊荷马所作史诗《奥德赛》中的主人公
одиссея
〔阴〕〈书〉 ⑴(第一个字母大写)《奥蒂赛》(古希腊诗人荷马所作的史诗, 叙述奥蒂赛在特洛伊战争结束后的历险情况). ⑵漂泊历险; 漂泊历险故事.
примеры:
捧腹大笑(源于古希腊诗人荷马史诗中诸神的大笑)
гомерический смех; гомерический хохот
俄克拉荷马城号导弹巡洋舰
ракетный крейсер «Оклахома-Сити»
「气候变冷后,荷马利族从撒尔帕汀往北迁徙,沿途劫掠沿海聚落,搜刮物资。」 ~《冰雪时代纪》
«Климат становился холоднее, и хомариды распространялись из Сарпадии на север, нападая на береговые поселения, чтобы разжиться припасами». — «Эпоха Льда»
「地上遍布人身血块,杀戮化沙滩为恶境。歌声传遍危险海岸,切莫让它透入耳中! 此乃死亡之声!」 ~荷马,《奥德赛》
«Звонкою песнью своей его очаруют сирены, Сидя на мягком лугу. Вокруг же огромные тлеют Груды костей человечьих, обтянутых сморщенной кожей. Мимо корабль свой гони. Залепи товарищам уши...» — Гомер, Одиссея, пер. В. Вересаева
「地上遍布人类血块, 这场杀戮将沙滩化为恶境。 就让这歌声传遍危险的海岸, 透入每只耳朵! 此乃死亡之声!」 ~荷马,《奥德赛》
«Ручьи кровавые по той земле бегут, И кости человечьи в ней гниют. Спеши проклятый берег миновать, Не внемли песне, коль не хочешь умирать!» — Гомер, Одиссея
当荷马利族探险家进战场时,目标牌手将其牌库顶的四张牌置入其坟墓场。
Когда Хомарид-Исследователь выходит на поле битвы, целевой игрок кладет четыре верхние карты своей библиотеки на свое кладбище.
荷马是一位古代伟人。
Homer was a great man of antiquity.
这位教授写了一篇关于荷马的文章。
The professor wrote an essay on Homer.
人们一般认为《伊利亚特》为荷马所着。
Iliad is generally fathered on Homer.
即使荷马也疏忽
Even Homer nods.
荷马吟咏特洛伊城。
Homer sang of Troy.
荷马把他的一套撒谎本领传给了其他的全部诗人。
Homer have teach all other poet the art of tell lie skillfully.
她来自美国俄克拉荷马
She hails from Oklahoma.
这是荷马史诗的散文翻译。He is a student of prose drama。
This is a prose translation of Homer’s epic poems.