莽夫
mǎngfū
невежа; грубиян
mǎng fū
卤莽的男子。
如:「那莽夫今天这么斯文,真叫人难以置信。」
a boorish fellow
mǎngfū
boorish fellowпримеры:
如果没有强大的巫医辅佐,这个新督军只不过是个过分发育的莽夫而已。
Этот новый вождь Амани ничего бы из себя не представлял без поддержки опытного знахаря.
「莽夫或懦夫,哪个更好当?莽夫偶能有所作为,但懦夫却能活得长久。」 ~罗刹法师影鬃盖列许
«Кем лучше быть: дураком или трусом? Бывает, что у дураков случайно многое получается, зато трусы дольше живут». — Гелеш Тенегрив, маг-ракшас
当疯狂莽夫进战场时,消灭目标神器。
Когда Маниакальный Вандал выходит на поле битвы, уничтожьте целевой артефакт.
只身前往术士高峰会让狩魔猎人彷佛莽夫遭遇辩士。幸运的是,特莉丝‧梅利葛德在圆形剧场入口等待着他。
В одиночестве на совете чародеев ведьмак чувствовал бы себя примерно так же, как дровосек на конкурсе чтецов. На счастье, у входа в амфитеатр его ждала Трисс Меригольд.
你赶走那些莽夫根本不是为了我好,而是为了你自己。为了显示自己多高贵、多有正义感。把自己当成骑着白马的骑士。我说错了吗?
Ты прогнал этих мужланов не ради меня. Решил почувствовать себя справедливым и благородным. Рыцарем на белом коне. Так ведь?
我的晚年怎么会落得如此境地?竟被一个平民莽夫逼迫得流落街头!
А вот погляди, что мне пришлось пережить на старости лет. Простой мужлан меня крова лишает!
真是了不起呢。战胜那些可怜蛋的是个没啥头脑的莽夫。到底什么样的冠军会被净源导师抓住呢?
Подумаешь. У этих недоносков и ссаная тряпка может стать чемпионом. Но настоящего чемпиона магистры бы не зацапали.
切!撒谎!我知道战胜那些可怜蛋的是个没啥头脑的莽夫,但是在我看来你连那样的蛮力都没有。
Тьфу! Врунишка! Я все понимаю, у этих недоносков и ссаная тряпка может стать чемпионом... но что-то мне кажется, ты и этого не потянешь.
祝贺你的莽夫之勇。
Поздравляю вас, вы очень смелый человек.