菲衣恶食
_
形容生活俭仆。 宋史·卷四二三·李韶传: “九重菲衣恶食, 卧薪尝胆, 使上下改虑易听, 然后可图。 ”亦作“菲食薄衣”。
пословный:
菲 | 衣 | 恶食 | |
I fēi
1) ароматный, благоухающий
2) хим. фенантрен
3) сокр. Филиппины; филиппинский
II fěi
книжн. жалкий, ничтожный; скромный, скудный; убогий; уничижит. мой |
I yī сущ.
1) одежда, платье; костюм
2) одежда верхней половины тела; куртка; кофта
3) внешний покров; кожица, шелуха (плода); покрышка, чехол 4) оперение (птицы); волосяной покров; шерсть (животного)
5) сокр., мед. околоплодный мешок, плацента
II yì гл.
1) надевать, носить (платье); одеваться
2) одевать (кого-л.)
3) покрывать, прикрывать
4) следовать (чему-л.), руководствоваться (чём-л.)
III yī
собств. И (фамилия)
|
1) плохая (грубая) пища
2) жёсткий (о мясе)
3) недозволенная (скоромная) пища (напр. у буддистов)
|