落单
luòdān
оторваться от коллектива, оказаться одиноким, отстать от части, отстать от стада
luò dān
离开团体,只有单独的一个人。
如:「一个落单的孩子,在街上大声哭喊。」
luò dān
to be on one’s own
to be left alone
to be left out
luòdān
1) exhausted and weak
2) lonely
1) 路亶。羸弱疲惫。
2) 孤单无伴。
примеры:
我对迅猛龙被腐蚀一事进行了简单的调查,发现了这个问题的根源:一个落单的纳迦。他拿着一颗红色的宝珠在我们的迅猛龙幼崽头上晃一晃,它们就……变了。
Кажется, мне удалось понять, кто оскверняет наших детенышей. Это некий нага. Я видел, как он поднимал над малышами какую-то красную сферу, и они... начинали меняться.
我们必须小心应对。落单的嗜魔者很好对付,可要是一大群嗜魔者聚在一起就另当别论了。
Надо обращаться с ними осторожно. Поодиночке с ними легко расправиться, но когда они собираются в группы, это все осложняет.
里面的卫兵警惕性极高。迦罗娜能替你“清理”落单的卫兵,可她不能暴露自己!你得小心选择目标,神不知鬼不觉地沿着相对安全路线进入堡垒。别让任何人发出警报。
Стража будет начеку. Гарона сможет ликвидировать некоторых стражей, но никто не должен ее видеть! Поэтому тебе нужно будет очень аккуратно передвигаться по бастиону, чтобы тебя не обнаружили. Никто не должен поднять тревогу.
会喷火的飞龙宝宝在其他空中部队旁边时显得有些害羞,不过要是落单了,它可会大发雷霆。当周围没有其他空中部队时,飞龙宝宝会变得狂暴,攻击伤害和攻击速度都会提升。
Этот летающий малыш немного стесняется других воздушных бойцов, но стоит оставить его одного, и он зажжет по-настоящему! Оставшись в одиночестве, дракончики становятся злее, сильнее и быстрее!
地狱飞龙不会因为落单而狂暴,因为它学会了将怒火转化为一道烈焰射线,而且射线造成的伤害会随着时间递增!
Одиночество больше не печалит пламенного дракона, ведь он научился обращать свою ярость в пламенный поток, мощь которого растет со временем!
山上有落单的冒险家,打劫起来很方便。
В горах много одиноких искателей приключений, грабить их очень удобно.
落单的小个子女孩,怎么看都很好欺负,不是吗?
С маленькой девочкой справиться проще простого, ведь так?
他们仔细筛查密尔湖岸浅滩,搜寻往昔时代的遗宝。如果这时刚好撞见落单旅人,更是正中下怀。
Они прочесывают мелководье Лох-Мера в поисках реликвий былой эпохи. А если им встречается одинокий путник, то это еще лучше.
「吸血怪物,如果我落单的话,就真会不敢一战了。」
«Я бы боялся этого поединка, кровосос, будь я один».
它擅长扑杀离群落单者。
Он как никто умеет выбраковывать отбившихся от табуна.
落单一头已十分凶险,何况它们从不落单。
Даже один такой опасен, а они никогда не встречаются поодиночке.
「对,我正落单。 不,我不担心。」
«Да, я одна. И нет, меня это не волнует».
行猎者会先试图让群中年少、年长或伤重的恐龙落单。否则便会面临惨痛失败。
Хищники стараются отделить от стада молодняк, стариков и раненых. В случае неудачи их ждет смерть под ногами гигантов.
不要分散,集合行动。别让“黑影”抓住落单的队友。
Держитесь вместе. Сомбра любит выслеживать отбившихся от команды противников.
第一纪年时哈拉尔德国王的军队在此击溃了落单的士兵,从那以后这里就一直闹鬼,但围攻的细节不得而知。
Войска короля Харальда разгромили последних уцелевших в течение Первой Эры, и с тех пор здесь водятся призраки... но подробности осады никому не известны.
落单的旅者可能会觉得这片森林有些危险。
Для одиноких путешественников эти леса очень опасны.
第一纪元时哈拉尔德王的军队在此击溃了落单的士兵,从那以后这里就一直闹鬼,但围攻的细节不得而知。
Войска короля Харальда разгромили последних уцелевших в течение Первой Эры, и с тех пор здесь водятся призраки... но подробности осады никому не известны.
别落单了。
Не отставай!
这里到底在耽搁什么?抓几个落单的刺客要花多长时间?
Чего застряли? Сколько можно гоняться за парочкой недоделанных убийц?
伏击对落单英雄造成额外伤害
«Внезапный удар» наносит больше урона находящимся отдельно героям.
如果你找到落单的家伙就解决掉他们。我们不需要囚犯。
Могут быть еще недобитки. Найди отставших и убей их. Нам тут пленные без надобности.
饶了我吧!收起你的同情。我操这个古老的种族和他们的精灵语!现在,他们烧了人类的聚落、在我们的井里下毒、并且趁我们在大马路上落单时杀害我们。
Избавь меня от этого бреда! Старшие расы, Старшая речь - в гробу я их видел! Сейчас они жгут наши поселения, травят колодцы и убивают людей на большаках.
落单时,没错。分心会让人送命。
Уединенные места - смертельные ловушки, если потерять бдительность.
委托?啊,对了,我想起这回事了。似乎有只怪物在袭击落单的过路人,尸体被丢弃在牛堡附近的水沟里。
Заказа? Ах да, что-то я такое подписывал. Говорят, какая-то тварь нападает на одиноких прохожих и бросает тела в оксенфуртские канавы.
那怪物只在夜晚出现,挑选落单的受害者。
Бестия всегда появляется ночью, нападает только на одиночек.
当时国王独自一人,大家说…说刺客是在国王落单时出现的。
Король был один. Говорят... убийца настиг его в уединенном месте.
我来猜猜…它们撕破你们的渔网,吞掉你们的鱼,偶尔还会攻击沿岸步行回家的落单船夫或酒馆客人。
Дай-ка угадаю... Рвут сети, жрут рыбу, а иногда нападают на одиноких моряков, если кто ночью возвращается по берегу из корчмы.
还有只鞋子落单了。这不像他的作风,他很在意外貌的。
И башмак без пары. Непохоже на него - он всегда был очень опрятным.
他们连落单的猎魔人都打不赢…
Раз уж они не справились с одним ведьмаком... сомневаюсь.
这种怪兽会成群结伴地狩猎,但是这幅杰作的作者捕捉了一只落单的样本,它正在准备进攻。
Хотя обыкновенно они охотятся группами, автору этого выдающегося произведения удалось запечатлеть одиночку, приготовившуюся к нападению.
旅人也不该落单啊,你一个人离开这村子,那怪兽一定闻到你的味道,就不会放过大餐的。
И путникам тоже не следует. Если вы один за деревню выйдете, бестия вас мигом учует и сожрет.
如果可怜的老阿尔菲能痊愈的话就真是老天开眼了,但是即使那样我们也急需一个护送者,大人!阿尔菲能搞定一个落单的土匪,没错,但是如果是俩或者仨呢?不,没你我们就死定了。
Будет просто чудесно, если Алфи выздоровеет, но даже тогда нам все равно понадобится защита. Алфи может справиться с одним бандитом, а если их будет два? Или даже три? Нет, без вас мы точно погибнем.
我可不怕像你这么一个落单的小绿皮。
С чего бы это мне бояться какой-то зеленой жабы?
我们不知道格鲁蒂尔达的走狗会在这里闹腾,不过我们多的就是时间,还有大量的落单者等待被抓!现在,我们只剩下一件事要做,进入巫师的房子——神使需要里面的某样东西。
Мы не знали, что грутильдины псы опередили нас на полдня. Впрочем, к нашему прибытию здесь еще было кому пустить кровь! А сейчас осталось только войти в дом волшебника - там есть что-то, что нужно Пифии.
我发现了斯汀泰尔,就是我在找的那个蜥蜴人,但是周围人太多了,我无法当着人群质问他。我应该再等等,等他落单。
Мне удалось найти Жалохвоста – ящера, за которым я охочусь. Но я не смогу допросить его, пока вокруг все время кто-то есть. Нужно подождать, пока он не окажется где-то в одиночестве.
我没有说谎...能再次有人同行是件好事。这座岛似乎对落单的人不太友好...
Врать не стану... я рад, что вновь не один. Этот остров не слишком добр к заблудшим...
好吧,我同意。我能用什么方法让他落单?
Хорошо. Я это сделаю. Есть идеи, как мне застать его одного?
我发现一台落单的机器人被其他几台外观奇特的机器人攻击。如果我想知道发生什么事了,就应该拯救落单的机器人。
На одинокого робота напали странные враждебные машины. Нужно спасти его и разобраться, что происходит.
我抵达商队地点时,旅行者都已经死了。我看见一台机器人被其他几台从来没见过的机器人攻击。如果我救出这台落单的机器人,或许就能知道发生什么事了。
Когда мне удалось добраться до каравана, все путешественники уже умерли. Остался лишь один робот, которого атаковали другие, неизвестные мне машины. Возможно, я узнаю, что происходит, если помогу этому одинокому роботу.
我们需要军队,不是几只落单的孤鸟。
Нам нужна армия, а не десяток дезертиров.
占领飞机!不要有人落单!
Зачистите самолет! Проверьте, чтобы там никого не осталось!
或许那些落单的孤鸟能够起个头,最终发展成一支真正的反抗军。
Возможно, мои дезертиры станут искрой, из которой вспыхнет пламя настоящего восстания.