落山
luòshān
закат; садиться (о cолнце)
làoshān
coll. set (of sun/moon)luòshān
set behind the mountains (of the sun)
太阳落山了。 The sun is setting behind the mountains.
指太阳下山。
частотность: #39665
в русских словах:
сумеречно
〔副〕(无, 用作谓)黄昏; 昏暗. Солнце совсем опустилось, стало ~. 太阳完全落山了, 天已黄昏。В комнате ~. 室内昏暗。
примеры:
圆圆的太阳已经要落山了。
Already the round sun was setting.
太阳落山了。
Солнце село за горами.
太阳完全落山了, 天已黄昏
Солнце совсем опустилось, стало сумеречно
太阳快落山了
Солнце шло на закат
月亮落山了
Луна закатилась
在我了解到是什么样的巫术导致了焚木村的奇怪现象之后,我也就算是了解透彻了。白天,那些农夫们都是好端端的人。但太阳一落山,他们就变成了月怒狼人。
У меня будет полная информация, когда я узнаю, какие чары служат причиной странностей, происходящих в деревне Погребальных Костров. Днем живущие там крестьяне выглядят по-человечески. Но когда солнце заходит, деревенский люд превращается в воргенов Лунной Ярости.
太阳落山之后,就只剩我和我的狗狗们了。它们能给我温暖,而且也不多话。
Когда заходит солнце, тут только мы с собаками. Они меня согревают - и не болтают особо.
好吧。∗呃哼∗。那是46年的早秋。太阳落山之后,乌拉·迪波特和伊娃·迪尔加多在水闸附近钓鱼……
Ага. ∗Кхм∗. В начале осени 46-го года Улла Депонте и Ева Дельгадо рыбачили неподалеку от шлюза. Солнце уже давно село...
“看……”她转身面向大海。“太阳要落山了。是时候回家了。”
«Смотрите...» Она поворачивается к морю. «Солнце садится. Пора домой».
哦对了。日间妖灵不会在太阳落山后现身。
Ну да. В сумерки-то полуденница не выйдет.
我们骑着骆驼,在太阳落山时到达了这块绿洲。
Borne on the back of the ship of the desert, we reached the oasis at sunset.
战斗在太阳落山后不久突然停止了。
The fight broke off shortly after sunset.
由于太阳已经落山,林子里已经开始变冷。安妮就拖着野餐的毯子,跟你挤在一起相互取暖。
Солнце скрылось за горизонтом, и в лесу становится прохладно. Энни, ерзая по подстилке для пикника, придвигается к вам поближе и прижимается, чтобы согреться.
太阳升至最高空,迟迟不愿落山来迎接这美丽的黄昏。相反,她在那儿挂了七天七夜,没有星光的夜晚:她如此迷恋她的小王子。
Солнце вошло в зенит и, оказавшись там, отказалось спускаться, как бы ни манила его вечерняя заря. Оно провисело в небе семь дней и семь ярких, беззвездных ночей – настолько оно было очаровано маленьким Красным Принцем.
马上太阳就要落山了,如果它还有电的话你还真幸运。
Солнце скоро сядет, так что если батарейки еще живы, то тебе повезло.