蒙眼
mēng yǎn
закрывать глаза, закрытые глаза (повязкой)
примеры:
[直义] 冻脸又遭雪蒙眼.
[释义] 本来就艰难, 现在更糟糕.
[比较] Где тонко, там и рвётся. 本来就细, 现在又断了.
[例句] - Ох, что-то теперь с ним станется? ... - Последняя... - Вот то-то... Мёрзлой роже да метель в глаза... Плохо ему... и вряд ли ему найти (лошадь). "唉, 他的情况现在会怎么样?...
[释义] 本来就艰难, 现在更糟糕.
[比较] Где тонко, там и рвётся. 本来就细, 现在又断了.
[例句] - Ох, что-то теперь с ним станется? ... - Последняя... - Вот то-то... Мёрзлой роже да метель в глаза... Плохо ему... и вряд ли ему найти (лошадь). "唉, 他的情况现在会怎么样?...
мёрзлой роже да метель в глаза
[直义] 细的地方又断了; 本来就细, 现在又断了.
[释义] 有的事情本来就不走运, 而现在又发生了更不愉快的,倒霉的事情; 如果哪儿有问题, 那它就可能成为其他问题(或不幸)产生的原因.
[比较] Мёрзлой роже да метель в глаза. 冻脸又遭雪蒙眼.
[参考译文] 屋漏偏逢连夜雨; 本来就糟, 现在更糟.
[例句] Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А св
[释义] 有的事情本来就不走运, 而现在又发生了更不愉快的,倒霉的事情; 如果哪儿有问题, 那它就可能成为其他问题(或不幸)产生的原因.
[比较] Мёрзлой роже да метель в глаза. 冻脸又遭雪蒙眼.
[参考译文] 屋漏偏逢连夜雨; 本来就糟, 现在更糟.
[例句] Он чувствовал припадки одышки и начал припадать на одну ногу... А св
где тонко там и рвётся
猫学派的学徒会蒙眼走钢丝来锻炼平衡能力。一开始,失败了还不算大事,但随着不断接近最终试炼,脚下的钢丝越走越高,越走越危险。这时候,失败了就不是那么简单的事了。
Чтобы развить чувство равновесия, будущие ведьмаки Школы Кота расхаживают по канату с завязанными глазами. Поначалу ошибки не слишком опасны, но со временем канат натягивают все выше. Так ученики готовятся к заключительному испытанию, которое не прощает ошибок.
你未曾提过要蒙眼。我想知道要去什么地方。
Ты не предупреждал об этом. Я предпочитаю знать, куда иду.
穆尔加告诉我们,只有我们先赢得一场蒙眼的战斗来证明自己,她才会接受我们的挑战。
Мурга сказала, что примет наш вызов, только если мы докажем, что достойны, выиграв бой с повязкой на глазах.
我们赢了竞技场的蒙眼之战。现在我们应该能挑战穆尔加了。
Мы победили в сражении на арене с повязкой на глазах. Теперь можно бросать вызов Мурге.