蓝莓
lánméi
черника, голубика
lán meí
blueberrylánméi
blueberryв русских словах:
голубика
笃斯越橘 dǔsī yuèjú, 水越橘 shuǐyuèjú, 蓝莓 lánméi
примеры:
我可不是先知雷比欧达。我可不能只靠树根与蓝莓过活。我和我的通报者都是一样,我保证这些都是必需的花费。
Я не пророк Лебеда. Я не могу питаться корнями, ягодами и ключевой водой. Как и мои информаторы. Уверяю, это необходимые расходы.
我当然有打算帮她,但一只巨魔出现在小峡谷,丑陋得像是吃完蓝莓拉出来的大便!
Я хотел! Почти подошел к ней, как вдруг из ущелья вылазит тролль. Страшенный, как говно после ягод!
我的小蓝莓,看吧?你的这点小麻烦都我都会全力以赴,想想看我是多么想为你献身吧。
Видишь, ягодка? На меня можно рассчитывать в мелком деле, а значит, можно и в большом.
我不知道。也许?我以前从未有过这种感觉,所以很难说。但我可以告诉你,我的内心在颤抖,就像一罐蓝莓果酱。
Не знаю. Возможно? Никогда раньше такого не чувствовал, не могу сказать. Но я точно знаю, у меня внутри все так и дрожит. Как целый бочонок черничного варенья.
这个你知道,是蓝莓压榨机里的仓鼠。
Эту хохму вы знаете! Ответ – хомяк в ступке с черникой.
说你想和自己那类人喝酒,而不是楼上那些蓝莓松饼。
Сказать, что хотите выпить со своими, а не с расфуфыренными пижонами наверху.