蓬户瓮牖
pénghùwèngyǒu
дверь, сплетённая из соломы, вместо окна ― битый глиняный кувшин (обр. в знач.: убогое .жилище; быть крайне бедным)
pénghùwèngyǒu
用蓬草编成的门,破瓮做的窗户。形容穷苦人家的简陋房屋。pénghù-wèngyǒu
[a shabby house] 用蓬草编成的门, 以破瓮作为窗户。 形容穷苦人家的简陋房屋
筚门圭窬, 蓬户瓮牖。 --《礼记·儒行》
péng hù wèng yǒu
以蓬草为门,破瓮为窗。形容简陋的居处。亦借指贫寒之家。
宋.苏辙.黄州快哉亭记:「将蓬户瓮牖,无所不快。」
péng hù wèng yǒu
thatched house, broken urn windows (idiom); poor person’s house
humble home
péng hù wèng yǒu
humble cottage; houses of the destitute; miserable living; with weaved fleabane as a door and broken urns as a windowpénghùwèngyǒu
houses of the destitute【释义】用蓬草编门,用破瓮做窗。指贫苦的人家。
【出处】《礼记·儒行》:“筚门圭窬,蓬户瓮牖。”
【用例】原宪居鲁,环堵之室,茨以蒿莱,蓬户瓮牖,桷桑而无枢。(汉·韩婴《韩诗外传》卷一)
见“蓬户瓮牖”。
用蓬草编门,以破瓮作窗。指贫穷人家的住房。
пословный:
蓬户 | 瓮牖 | ||