薅羊毛
hāo yángmáo
нажиться, на халяву
в русских словах:
на халяву
(за чужой счёт) 免费, 白得, 无偿, 薅羊毛行为 hāoyángmáo xíngwéi
примеры:
带上这些钳子,给我弄些山羊毛皮回来。你必须在它们活着的时候薅毛,这就是规定。哦,还有剪羊毛的时候小心点,它们很喜欢踢人。
Возьми вот эти ножницы и принеси мне козлиной шерсти. Стричь надо живых, правила такие. Да, и прикрывай самое дорогое, когда будешь стричь, козлики любят брыкаться.
пословный:
薅 | 羊毛 | ||
гл.
1) hāo выдёргивать, вытаскивать (напр. растение, корнеплод из земли), полоть (сорную траву); диал. выщипывать, выдирать (волосы)
2) hào щупать, прощупывать
|
овечья шерсть, руно
|