虎无爪,鸟无翼
_
hǔ wú zhuǎ niǎo wú yì
老虎没有锐利的爪子,鸟失去了羽翼。比喻无用之辈。
三国演义.第十四回:「操又曰:『李、郭二贼此去若何?』昭曰:『虎无爪,鸟无翼,不久当为明公所擒,无足介意。』」
hǔ wú zhuǎ niǎo wú yì
老虎没有锐利的爪子,鸟失去了羽翼。比喻无用之辈。
三国演义.第十四回:「操又曰:『李、郭二贼此去若何?』昭曰:『虎无爪,鸟无翼,不久当为明公所擒,无足介意。』」
пословный:
虎 | 无爪 | , | 鸟 |
I сущ.
1) тигр
2) тигр (третье животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 寅, обозначающему «год тигра» 3) предупредительный (связывающий) ход (в шахматах, шашках)
II прил.
1) храбрый, отважный, мужественный
2) свирепый, жестокий
III гл.
диал. принять свирепый вид
IV собств.
Ху (фамилия)
|
1) niǎo птица; птичий
2) niǎo * (вм. 朱鸟) кит. астр. южный сектор неба
3) diǎo вульг. (также 屌) половой член
4) niǎo Няо (фамилия)
|
无翼 | |||
бескрылый; без крыльев
|