虚空回响
_
Эхо Бездны
примеры:
腐蚀-虚空回响1
Порча - Эхо Бездны 1
我以为伊兰尼库斯牺牲了,永远迷失在噩梦最黑暗的裂隙中,但我听说他的影子从神庙里浮现而出。我不知道那真的是他,抑或只是一个空虚哀痛的回响。
Я думал, его больше нет, был уверен – он окончательно пропал в мрачном лабиринте кошмара, однако до меня дошли слухи, что в храме появился его призрак. Не знаю, действительно это он или лишь отдаленное тоскливое эхо.
它所经之处只余虚空反响回荡,比墓地本身更为慑人。
За ним расходится пустота, еще более ужасная, чем могила.
他来我们的教团有什么事呢?你最好快回虚空之光神殿去,前线这里有我们守着。
Но что ему понадобилось от нашего ордена? Думаю, тебе стоит как можно скорее отправиться в храм, а мы уж тут постараемся продержаться сами.
曾经属于旧日蒙德贵族的首饰瓮,空空如也的腹内仿佛回响着哀戚的风声。
Ваза, когда-то принадлежавшая древним аристократам Мондштадта. Траурные ветра отдаются эхом в её пустоте.
在此期间,请把传染病疫苗带回虚空之光神殿妥善保管吧。我会努力寻找这种疫病的源头的。
А пока возьми противоядие и доставь его в Храм света Пустоты... там оно будет в безопасности. Я попробую найти источник болезни.
пословный:
虚空 | 空回 | 回响 | |
1) будд. пустота, ничто
2) великая пустота (обр. о небе)
3) пустой
4) тщета, суета; суетный
|
1) возвращаться с пустыми руками; возвращаться не солоно хлебавши
2) мёртвый ход
|
1) эхо, отголосок, отзвук
2) [ответная] реакция
|