蚁狮
yǐshī
1) зоол. личинка муравьиного льва (Myrmeleon sp.)
2) муравьиный лев (во вселенной Half-Life)
ссылки с:
蚁虱yǐ shī
泛指脉翅目蛟蛉科昆虫的幼虫。腹部椭圆形,颜色灰暗,上覆棘刺,下颚状如镰刀,坚强有力。常掘出深二点五至五公分、宽二点五至七点五公分的漏斗形沙穴,自身藏在穴底,仅露出大颚,等待小昆虫滑落沙穴,再加以攫捕,吸干体液之后,再将之拋出穴外。成熟后吐丝和沙为茧,在其中化蛹。成虫有四枚窄翅,不擅飞翔。
yǐ shī
{无脊椎} ant lionyǐshī
ant lionпримеры:
联合军的防线以前可以挡住蚁狮。
Раньше их сдерживали защитные поля.
弗里曼必须引开蚁狮。
Фримен должен отвлечь львов.
这样下去蚁狮还没死光,我们就没子弹啦!
У нас раньше закончатся пули, чем они перестанут лезть!
这个鬼地方都是蚁狮,所以情况紧迫。
Мы на взводе из-за муравьиных львов.
这些蚁狮不会让我们平静地向前。
Муравьиные львы не дадут нам уйти с миром.
如果这个感应器的作用和其它机型一样,就能感应到蚁狮出现。
Если этот датчик настроен так же, как остальные, он должен фиксировать появление муравьиных львов.
嗯,弗里曼博士,现在你也是蚁狮中的一员了。
Похоже, у вас новые друзья.
这些蚁狮的巢穴很深。
Норы муравьиных львов глубоки.
我们的祖先曾经饲养蚁狮。
Львиноводство было древнейшим из наших занятий.
喔…蚁狮…你确定我不是死后下地狱了吗?
О… Муравьиные львы. Ты уверен, что я не умерла и не попала в ад?
你打算让他走海滨公路? 他连五分钟都撑不住。 现在正是蚁狮繁殖的季节。
Ты хочешь, чтобы он шел по берегу? Он не продержится. Скоро вылупятся муравьиные львы.
没时间了。更多蚁狮接近。
Не сейчас! Приближаются львы!
能不能不要让那些蚁狮不断地涌到这边来。
Как бы нам остановить их нападения?
先是联合军...再是蚁狮!
Сначала Комбайн… теперь эти твари!
蚁狮对我们的动态观察敏锐。
Львы чувствуют наше присутствие.
那个巨大的抵御装置能暂停永无止尽的蚁狮攻击!
Это приспособление обещает дать нам передышку в череде нескончаемых атак!
这下蚁狮不会来烦你了,博士。
Теперь муравьиные львы Вас не потревожат.
我示范一下蚁狮感应器的用法。
Давай, я тебе покажу, как работают датчики приближения львов.
那些蚁狮被困在那儿了...也算好事。
Муравьиные львы попали в ловушку... оно и к лучшему.
蚁狮数量越多,亮起的灯也越多。
Чем больше сигналов — тем больше львов.
我们得压制这些蚁狮!
Надо их как-то остановить!
至少蚁狮讨厌我们也讨厌联合军。
Зато они ненавидят комбайнов не меньше нас.
蚁狮洞培训非同寻常,因为它要求玩家在战斗中学习一种新技能。 这是一个罕见的情况,因为培训是在强迫的情况下进行,因此爱莉克斯说出问题并在战斗中提供帮助,而没有泄露解决方法。
Блокировка нор - редкий пример обучения новому боевому приему в напряженных условиях. Аликс ставит перед игроком цель и помогает сражаться, не подсказывая, как этой цели достичь.
我们已经学会从远方消灭酸性蚁狮。
Опыт подсказывает, что таких львов надо уничтожать издалека.
弗里曼还可以诱导这些蚁狮攻击特定目标。 看准假人的方向,用另一枚信息素弹瞄准。
Фримен может заставить муравьиных львов атаковать врагов. Посмотри на манекен и отметь его фероподом.
蚁狮过去根本没法进入城区。至少上星期前是如此。
Львы держались подальше от города в старые добрые времена... то бишь еще на прошлой неделе.
弗里曼,你必须处理蚁狮。
Фримен должен заняться львами.
呃噢...那是唯一能阻止蚁狮的东西了。
О-о... Видимо, он и преграждал путь львам...
如果蚁狮下来隧道,这个感应器会亮起。
Датчик включится, если в тоннеле появится лев.
我们必须分离,弗里曼!将蚁狮引开。
Наши пути расходятся, Фримен! Уведи от нас львов!
喔…蚁狮…现在我知道我不是在天堂里了。
О… Муравьиные львы. Теперь я точно знаю, что я не в раю.
小心,弗里曼,虽然蚁狮不聪明,但它们会四处埋伏。
Осторожнее, Фримен. Муравьиные львы глупы, но их ума хватит, чтобы устроить нам засаду.
注意,现在学习如何用"虫饵"来控制蚁狮。
Запоминай, как пасти муравьиных львов с помощью приманки.
把蚁狮出入的那个洞口盖上。
Завали нору, из которой лезут львы!
走吧,弗里曼博士 - 就快到诺瓦矿场了。 一个人去恐怕很难全身而退 - 但要有一群蚁狮作援手 - 嗯,这就得另当别论了。
Поторопитесь, доктор Фримен — Нова Проспект рядом. Мало шансов пройти туда в одиночку. Но если с тобой стая муравьиных львов — ха, это другое дело.
堵上那个蚁狮出入的洞口。
Завали нору, из которой они лезут!
这些蚁狮肯定是从地铁进来的。
Они появляются из подземных ходов.
千万别下车,打开电磁脉冲发射器,这样就可以对付蚁狮了。
Будь в машине, используй гидранты, и не будешь уступать муравьиным львам.
如果我们能把这些蚁狮洞堵上,就能拖延它们一下。
Чтобы задержать львов, надо перекрыть норы.
我无法躲开蚁狮又保住爱莉克斯·凡斯的性命。
Я не могу поддерживать жизнь в Аликс Вэнс и отбиваться от муравьиных львов.
博士,你看过蚁狮吗?
Док, ты когда-нибудь раньше видел муравьиных львов?
小心那些蚁狮。
Берегись муравьиных львов.
千万别到沙地上去。 那些蚁狮现在非常狂躁。
Держись подальше от песка. Муравьиные львы сейчас на взводе.
那些蚁狮跟在后面,我根本办不到!有没有什么办法能阻止它们?
Я не могу работать, когда на нас нападают львы! Подумай – как их остановить?
现在,千万注意。 弗里曼用力挤压信息素囊,让你控制的蚁狮跟着你走。
Теперь внимательно. Надави на феропод, чтобы скомандовать муравьиным львам идти за тобой.
要怎么挡住这些蚁狮?
Надо бы перекрыть им дорогу.
要想让蚁狮完全听命于你,弗里曼,必须用力挤压虫饵。
Нужно сильно сдавить приманку, чтобы они двигались туда, куда нужно.
如果那些蚁狮一直往我们这儿涌,我根本没法干。
У меня ничего не получится, пока на нас нападают львы!
小心酸性蚁狮。它们的腐蚀喷雾能快速腐蚀岩石道路,但是也能威摄我们这些过路强盗。
Берегись львов, чья слюна содержит кислоту. Она помогает им не только прогрызать коридоры в каменистой породе, но и отпугивать тех, кто посягает на их гнезда, как мы с тобой.
蚁狮,这儿?
Муравьиные львы? Здесь?
蚁狮的密度代表前方的宝藏。蚁狮出现就保证我们能在下方找到幼虫粹取物。
Плотность популяции львов выглядит многообещающей. Полагаю, мы найдем экстракт на нижних уровнях.
别踩在沙地上! 这会让蚁狮发狂!
Не становитесь на песок! Не злите муравьиных львов!
呃哦...蚁狮来了!
О-о - нашествие муравьиных львов!
颤动装置!这些是抵御蚁狮最有效的装置,弗里曼一定记得。
Устройство вибрации! Как, вне сомнений, помнит Фримен, вибрация отпугивает львов.
糟糕!有蚁狮!
Черт - муравьиные львы!
你这白痴! 到沙地上去也不怕招惹到蚁狮!
Идиот! Разгуливая по песку, ты привлекаешь муравьиных львов!