蜜罐儿
_
比喻好运、 宠幸。 金瓶梅·第二十一回: “贼淫妇, 我只道蜜罐儿, 长连拿的牢牢的, 如何今日也打了。 ”
mì guànr (变)mì guàr
比喻好运、宠幸。
金瓶梅.第二十一回:「贼淫妇,我只道蜜罐儿,长连拿的牢牢的,如何今日也打了。」
частотность: #68466
пословный:
蜜罐 | 罐儿 | ||
1) банка меда (обр. обеспеченность)
2) жарг. "медовая ловушка" (операция спецслужб)
|