蝎尾狮手套
_
Перчатки Школы Мантикоры
примеры:
图纸:强化蝎尾狮手套
Чертеж: улучшенные перчатки Школы Мантикоры
强化传奇蝎尾狮手套
Легендарные улучшенные перчатки Школы Мантикоры
图纸:强化传奇蝎尾狮手套
Чертеж: легендарные улучшенные перчатки Школы Мантикоры
图纸:传奇蝎尾狮手套
Чертеж: легендарные перчатки Школы Мантикоры
图纸:蝎尾狮手套
Чертеж: перчатки Школы Мантикоры
我敢说,没人会想到拥有图纸的猎魔人莫邓会转信先知雷比欧达,并对教义身体力行。杰洛特回顾了莫邓的故事,感叹造化弄人。然而这个想法转瞬即逝,因为他手中还有一套完整的蝎尾狮学派装备等着打造,他现在终于可以将图纸拿给合适的工匠。
Кто же мог ожидать, что хозяин чертежей, ведьмак Мертен, переживет истинное обращение в веру и станет последователем пророка Лебеды? Геральт проследил всю историю Мертена и задумался над превратностями судьбы. Но лишь на минуту, ведь у него уже были все чертежи, необходимые для изготовления доспехов из Школы Мантикоры, и он мог отправляться к кузнецу.
杰洛特在自己一生党徽宗仅仅见过一件用蝎尾狮学派图纸制成的护甲。然而,那件护具尚未完工,穿戴起来也很不合身。因此,当凑齐蝎尾狮学派宗师级套装的机会来临时,猎魔人毫不犹豫,立刻动身寻找这些图纸。
Только раз в жизни Геральт видел доспехи, выполненные по чертежам из Школы Мантикоры. К тому же неполные и, правду сказать, сильно поношенные. Когда подвернулась оказия собрать полный комплект гроссмейстерских доспехов из Школы Мантикоры, ведьмак, ни минуты не колеблясь, отправился на поиски.
精灵有句老话“任何已知物种都不足为惧”。因此野猪经常被认为是安全无害的动物,仅仅因为它们的长相跟普通家猪有几分相似。翼手龙和蝎尾狮都还在肆虐,我们干嘛怕一头多长了几根毛的猪呢?
Эльфы гордятся своей пословицей: "Мы не боимся известного". Поэтому от диких кабанов часто отмахиваются, поскольку они так похожи на домашних боровов (Sus scrofa domesticus) и, следовательно, безобидны. Разве стоит бояться покрытой мехом свиньи, когда просторы наших земель бороздят виверны и мантикоры?
пословный:
蝎尾狮 | 手套 | ||
перчатки, рукавицы, варежки
|