蠢驴
chǔnlǘ
осёл, дурак
глупый осел
chǔnlǘ
[ass; donkey] 蠢人; 笨蛋(骂人的话)
chǔn lǘ
silly asschǔn lǘ
silly; ass; idiot; donkeychǔnlǘ
idiot; donkey; assв русских словах:
козёл
2) бран. 蠢驴 chǔnlǘ, 笨驴 bènlǘ
примеры:
你这头蠢驴。知不知道你错过了什么?
Глупая корова! Сама не знаешь, что теряешь!
“她已经走了,你这头狗娘养的蠢驴。”他指向大海。“5分钟前就开船跑了。她他妈的根本不在乎你……”
Она свалила, вырожденец. — Он указывает на море. — Пять минут назад уплыла. Ей абсолютно поебать на вас, компост.
“她已经走了,你个狗娘养的蠢驴。”他指向大海。“5分钟前就开船跑了。她个婊子根本不在乎你。你只剩∗自己一个人∗了。”
Она свалила, вырожденец. — Он указывает на море. — Пять минут назад уплыла. Ей абсолютно поебать на вас, компост. Вы ∗одни∗.
您的偏执并不吸引人。她一直都是有问必答,而您却像头蠢驴一言不发地盯着她的脸!
Нет ничего приятного в подобной паранойе. Она так с нами откровенна, а вы лишь молча смотрите в глаза, словно осел какой...
我的蠢驴明明有两槽饲料可以吃,一槽是燕麦、另一槽是稻草,但那顽固的混账居然还是有本事活活饿死了。尸体还很新鲜,可以做成香肠。若有屠夫打算购买,就来村里找科比。
Поставил я ослу две кормушки, в одной овес, в другой сено, а этот сукин сын взял и подох с голоду. Падаль свежая, еще можно пустить на колбасу. Какой мясник захочет забрать, пусть спросит Кобу.
当我没说!打折没戏了,蠢驴!
Забудьте о моем предложении! Для вас это уже не актуально!
我们会在森林里过夜,然后骑马前往诺维格瑞,找买家买下整堆赃物。爱尔科,这次我们可要发财了!发大财!或许到时候我会在盘子里摆上些供品,表达我对迷信和蠢驴的敬意!
Сегодня ночуем в лесу, а после поеду я в Новиград, искать купца на весь товар. Мы будем богаты, Эльке, богаты! И вот тогда я, может, даже что-нибудь брошу на храмовый поднос в благодарность за глупости и суеверия!
快打啊,你这蠢驴!
Деритесь, ублюдки!
确实没有!没出息的巨魔!就站在那里无所事事,跟头蠢驴一样。
Это точно! Никчемный тролль! Просто стоит и ревет, как осел.
该死,你没长耳朵吗,蠢驴?行吧,让我在你头上挖几个洞出来!
Проклятые боги, у тебя что, дырки в ушах заросли? Ну так я тебе их проколю!
离我远点,你个蠢驴。
Пошел вон, засранец.
你急于测试让我很满意。可你那蠢驴式的姿势可不让我满意。
Ваше усердие в тестах радует меня. А глупая жестикуляция — не радует.