血泊
xuèpō
лужа крови; потоки (море) крови
xuèpō
лужа кровилужа крови; кровавая лужа; кровавый лужа
xuèpō
大滩的血。xuèpō
[pool of blood; bloodbath] 流在地上大滩的血
xuè bó (又音)xiě bó
血流满地。
如:「他倒卧在血泊中。」
xuè pō
pool of bloodxuè pō; qī bó
pool of blood:
他躺在血泊中。 He lay weltering in blood.
xuèpō
pool of bloodчастотность: #23913
синонимы:
同义: 血海
примеры:
他躺在血泊中。
He lay weltering in blood.
发现女儿倒在血泊之中
обнаружил дочь мертвой в луже крови
浴在血泊之中; 大出血
тонет в крови кто-что
大(量)出血; 浴在血泊之中
Тонет в крови кто-что
「我原本该在那天丧命的,但却全身而退。 我醒来时躺在血泊坑中,且明显地没有一滴属于我。」 ~《战场札记》
«В тот день я должен был погибнуть, но не получил ни царапины. Я проснулся в озере крови, но, судя по всему, чужой». — Дневники войны
哈弗那倒在血泊当中,只不过基于诺德人的愚蠢自尊,他不承认自己输了。
Хафнар был весь в крови, но его глупая нордская гордыня не давала ему признать поражение.
我的女儿芙优蒂……在数月前被杀了。她倒在自己的血泊里。
Мою дочь, Фьотли... убили несколько месяцев назад. Бросили лежать в луже собственной крови.
哈弗那倒在了血泊里,出于诺德人愚蠢的自尊,他不承认自己败北了。
Хафнар был весь в крови, но его глупая нордская гордыня не давала ему признать поражение.
喜欢?我喜爱植物而且十分瞭解它们。我把大半生时间花在血泊之中。现在是我获得平和与宁静的机会。
Нравится? Я люблю растения и хорошо их знаю. Но жизнь я провел в кровопролитии. Вот теперь у меня появился шанс на мир и покой.
我们黎明到了宅邸时,看到你们两个人躺在石棺旁的血泊中。你的呼吸很微弱,但是公主已经治愈了…奥斯崔特那叛徒死了,国王非常高兴。
На рассвете мы вошли во дворец и увидели вас обоих на полу рядом с саркофагом. В луже крови. Ты еле дышал, но принцесса исцелилась... В ту ночь погиб предатель Острит, и у короля были все основания возликовать.
我们俩奇迹般的活了下来。无颚怪人说服弗里塞尔给我颁发了一枚奖章,因为我没有留下他一个人死在自己的血泊里,满身污秽。
Каким-то чудом мы оба выжили. И беззубый урод убедил Фрисселя дать мне медаль за то, что я не оставил его умирать в собственной крови, моче и дерьме.
之前你挥枪的时候,它爆炸了——当她∗倒在∗血泊里的时候。她做了那种渔民水妖之类的事。超速了。
Ну когда ты махал пистолетом и он выстрелил — когда ей пиздец и ее выносит, она включает вот это про нэкков, водных духов.
格伦——倒在你身后的血泊中。他残破的躯干上有两处枪伤,鲜血像红色的喷泉一样喷涌而出。
Глен... умирает в луже крови у тебя за спиной. Его грудь раскурочена двумя выстрелами, кровь хлещет из ран алыми фонтанами.
躺在血泊中
лежать в луже крови
瑟瑞特和奥克斯将会倒在自己的血泊中。
Зеррит и Эган захлебнутся собственной кровью!
这怪物最危险的武器就是它有力的双臂。地元素的一击等於冲城车对城门的冲撞,能把普通人变成一滩血泊。它的反击尤其危险,因为这看来迟缓的生物能又快又猛的攻击。因此你得以包含药水和法印在内的所有手段保护自己不被它击中。依照「以火制火」法则 - 或者应该说「以力制力」 - 你应该使用强击架式来对付地元素,因为只有这种攻击才能打碎它的岩石身体。
Самое грозное оружие этого монстра - мощные руки. Удар, нанесенный лапой элементаля земли, по силе равен удару тарана в ворота крепости. Он легко может оставить от человека мокрое место. Особенно опасна его контратака. Медлительное с виду существо способно бить быстро, неожиданно и очень сильно. От этих ударов следует защищаться всеми доступными средствами, не исключая эликсиров и Знаков. Следуя заповеди "око за око, зуб за зуб", или, скорее, "сила по силе", элементаля следует встречать силовыми приемами. Только самые мощные удары смогут сокрушить его каменную тушу.
我记得我还醒着,倒在一滩我自己的血泊中。我无助的看着伊欧菲斯走近。
Очнулся я на земле, в луже крови. Просто лежал и смотрел, как на меня идет Иорвет.
他遭致命枪击,躺在血泊之中。
Fatally shot, he lay in a pool of blood.
我刚刚看到你的母亲倒在了血泊之中...
Твоя мать лежит в луже крови...
无法告诉你更多,我只听说他面朝下倒在血泊之中,血淌得和他的杂种宠物玩耍的喷泉一样。
Могу сказать тебе одно: по слухам, его нашли лежащим ничком в луже крови, из которой лакала его собственная собака-дворняжка.
要说死在自己的血泊中,她会比我早一步。
Когда встает вопрос: кто издохнет в луже собственной крови – пусть лучше она, чем я.
他朝着死去净源导师的尸体示意了下,那具尸体在带刺的血泊中扭曲着。
Он кивает в сторону мертвых магистров, скорчившихся среди крови и шипов.
是一个大个子净源导师干的。他可没管我是不是无辜的...我倒在血泊中时,听见别人称呼他为史丹利...
Большой магистр это сделал. Плевать хотел, что я не виновата... Я слышала, как его называли по имени – Стэмли, – пока лежала на земле и истекала кровью...
他摇摇头,指了指你四周的一片废墟,到处都是尸体和血泊。
Он качает головой и показывает на окружающую вас безрадостную картину. Трупы. Кровь.
他指了指你四周的一片废墟,到处都是尸体、血泊、油、还有火。
Он показывает на окружающую вас безрадостную картину. Трупы. Нефть. Кровь. Огонь.
管好你的宠物,好吗?不然我会让它倒在自己的血泊里。
Приструни свою зверушку, будь любезен. Или она у меня обмочится красным.
蜥蜴人净源导师,或者说她残余的部分,倒在一滩血泊之中。
Магистр-ящер – или то, что от нее осталось – валяется в луже из крови и внутренностей.
你将倒在血泊之中,我会让你心服口服。
Ты станешь кровью среди крови, когда я сломаю тебя.
那个死去的男人...或者说...东西...躺在海滩上的血泊中。
Мертвый человек... вернее, существо безжизненной грудой лежит на берегу.
但是你杀了他们。你不懂吗?如果人人都倒在血泊中,你还能向谁宣告胜利。
Но вы их убили! Неужели вы не понимаете? Как можно говорить о победе, если ради нее пришлось пролить реки крови?
我曾经把比你强壮的人打得倒卧血泊。你最好赶快离开,否则我就让你知道我有多厉害。
Я и не с такими расправлялся. Лучше беги отсюда, пока не поздно. А не то узнаешь, что значит "по-плохому".