行鬼头儿
_
比喻奔走逢迎的差事。 金瓶梅·第二十回: “他爹使他行鬼头儿, 听人的话儿, 你看他的, 走的那快! ”
xíng guǐ tóur
比喻奔走逢迎的差事。
金瓶梅.第二十回:「他爹使他行鬼头儿,听人的话儿,你看他的,走的那快!」
пословный:
行鬼头 | 头儿 | ||
1) голова; поворот головы
2) вожак, глава; вождь, руководитель (обычно незаконной или преступной группы)
3) шеф, мастер, старшинка, инструктор (работ) 4) конец, оконечность (напр. палки)
5) начало (о периоде времени)
6) благоприятный ход; виды, надежды
7) процент с выигрыша; доход, магарыч
-tour
словообразовательный суффикс имён существительных
1) после глагольной основы такое существительное обозначает свойство, делающее данный предмет достойным совершения над ним данного действия
2) после основы прилагательного такое существительное обозначает обладание высокой степенью данного качества
|