表妹
biǎomèi
младшая двоюродная сестра (по материнской линии)
двоюродный сестра; младшая двоюродная сестра; двоюродная сестра
biǎomèi
[a daughter of father's sister or of mother's brother or sister, who is younger than oneself] 姑母、 舅舅、 姨母的女儿中比自己(说话人)年轻者
biǎo mèi
称谓。用以称姑妈、姨妈、舅舅的女儿,且年纪比自己小。
biǎo mèi
younger female cousin via female linebiǎo mèi
younger female cousincousin (younger sister on mother's side)
biǎomèi
younger female cousin of a different surname姑母、舅父、姨母之女,年幼於己者称表妹。
частотность: #13386
в русских словах:
кузина
〈旧〉堂姊, 堂妹; 表姐, 表妹
примеры:
皇帝的表妹死了!这是一场灾难!
Кузина императора мертва! Это катастрофа!
我表妹死了。没有她一切都不一样了。
Моя кузина умерла. Теперь все станет иначе...
所有都会因为他表妹的被谋杀而发生变化。人人都会归结于帝国军团和风暴斗篷的冲突。
Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури.
你知道维多利亚是皇帝的表妹吗?她最好选个正确的位置站。
Ты знаешь, что Виттория - кузина императора? Лучше с ней не ссориться.
杀皇帝的表妹?在她的婚礼上?那些卫兵可是些嗜血之徒。群众闹起来来也不奇怪。
Укокошить кузину императора? Прямо на ее собственной свадьбе? Стражники будут в ярости. Не удивлюсь, если и гости к ним присоединятся.
问题提的很微妙。我是皇帝的表妹,帝国对梭默没什么好感。
Это деликатный вопрос. Я - кузина императора, а Империя не слишком любит Талмор.
你是指婚礼那件事?我的表妹明显是死于谋杀?那只是一场不幸的误会。就像冰冷的蜂蜜酒、暴躁的脾气……这种事常有。
Это ты о свадьбе и убийстве моей сестры? Печальное недоразумение, не более того. Холодный мед, горячие головы... всякое бывает.
我告诉过你,这是维多利亚·薇齐的婚礼,她是个跟东帝国贸易公司有着很大关联的商人。皇帝的表妹?记得吗?
Я же тебе говорил... Невеста - Виттория Вичи, негоциант из Восточной имперской компании. Кузина самого императора. У нее такие связи! Забыла?
而这一切都会因为他表妹的被谋杀而发生变化。大家都会将原因归罪在帝国军团与风暴斗篷之间的冲突。
Но все изменится, когда его кузина умрет. Все решат, что ее убили из-за конфликта между Легионом и Братьями Бури.
你知道维多利亚是皇帝的表妹吗?最好和她同一阵线。
Ты знаешь, что Виттория - кузина императора? Лучше с ней не ссориться.
谋杀皇帝的表妹?在她的婚礼上?那些卫兵可都是嗜血之徒,而群众掺进来搅和也是可能的事。
Укокошить кузину императора? Прямо на ее собственной свадьбе? Стражники будут в ярости. Не удивлюсь, если и гости к ним присоединятся.
他现在竟然还开始追求他的表妹!
И начал ухаживать за собственной кузиной!
他那娇小美丽的表妹把我们大家迷住了。
His pretty little cousin bewitched us all.
这引起了轰动。女王想让我离开,但小表妹嘉斯蒂尼娅力挺我。她告诉罗拉女王这全是她的主意,屁股上挨了一顿打,没给晚饭就打发上床睡觉了。
Шуму было – ужас. Королева хотела отправить меня куда подальше, но заступилась малышка Юстиния. Сказала королеве Лоре, что это ее идея была, получила розгами по заднице и отправилась спать без ужина.
告诉他你在胜利号上发现的纸条。你的那位表妹女王有杀人的想法。
Сказать ему о записях, найденных на борту "Победы". Ваша августейшая кузина задумала страшное.