表弟
biǎodì
младший двоюродный брат (по материнской линии)
младший двоюродный брат; двоюродный брат
biǎodì
[a son of father's sister or of mother's brother or sister, who is younger than oneself; cousin]∶姑母、 姨母或舅父的儿子中比自己年轻者
biǎo dì
称谓。用来称呼姑妈、姨妈、舅舅的儿子,且年纪比自己小。
如:「表弟和堂弟是不同的,表弟是姑妈、姨妈或舅舅的孩子,而堂弟是叔叔、伯父的孩子。」
biǎo dì
younger male cousin via female linebiǎo dì
a son of father's sister or mother's brother or sister, who is younger than oneself; younger male cousin; cousincousin
biǎodì
younger male cousin of a different surname姑母、舅父、姨母之子年幼於己者称表弟。
частотность: #12812
в русских словах:
кузен
〔阳〕〈旧〉堂兄, 堂弟; 表兄, 表弟.
примеры:
这是一个虚空风向标。我希望你在飞行中记录上面的读数,然后把资料送给我在卢安荒野的表弟。
Вот крутящийся флюгер Пустоты. Мне надо, чтобы вы взяли его в полет для снятия показаний и доставили его моему кузену в чащобу Рууан.
与此同时,麻烦你回去找我表弟,让他召集村里的人来参加葬礼。
А пока не затруднит ли тебя вернуться к моему брату и попросить его созвать на похороны всех селян?
我的表弟有一天失踪了。有人说梭默把他抓走了。不久之后我就成了乌弗瑞克的麾下。
Как-то ночью мой двоюродный брат исчез. Говорят, его забрали талморцы. После этого куда мне было идти, как не под знамена Ульфрика?
你让我想起了我表弟的猫,被我弄死了!
Ты прямо как кошка моей сестры. Ее мы тоже усыпили!
我的表弟有一天失踪了。有人说梭默把他抓走了。不久之后我就来到了乌弗瑞克的麾下。
Как-то ночью мой двоюродный брат исчез. Говорят, его забрали талморцы. После этого куда мне было идти, как не под знамена Ульфрика?
她想要金币,然后又问是哪来的…表弟从一具尸体上找到的…125奥伦。
Хотела золотые зубы, представь себе, а потом стала спрашивать, откуда я беру золото... откуда я знаю, где его кузина Лиза слизнула? В любом случае, он мне принес цельный зуб, видимо, с трупа... 125 оренов, вот моя цена.
呃…好吧,对不起…我是葛兰‧维瓦尔第。我表弟维米‧维瓦尔第之前遇到一个狩魔猎人,是个收帐的,显然地…
В таком случае, извини. Я принял тебя за очередного вызимского сукина сына. Я Голан Вивальди. Мой кузен из Новиграда, Вимме Вивальди как-то встретился с одним ведьмаком. Тот, похоже, был специалистом по возврату долгов…
表弟很淘气,每次回家都搞得家里鸡飞狗跳。
Брат очень капризный, каждый раз, когда он возвращается домой, он устраивает переполох.
我在维吉玛的表弟跟我说你玩骰子很有一套。
Мой кузен из Вызимы рассказывал, что ты неплохо играешь в кости.
路易斯‧墨赛是时下常见的靠裙带关系当上官僚的典型例子。传闻他就是因为自己惹上杀身之祸才被迫离开维吉玛。他能在浮港找到差事全要感谢他的表弟罗列多,而是他第二次的机会。
Людвиг Мерс являл собой типичный пример провинциального чиновника, занявшего влиятельный пост по блату. Ходили слухи, что ему пришлось убраться из Вызимы из-за неприятностей, которые он сам нажил на свою голову. Должность, что он получил во Флотзаме благодаря протекции своего кузена Лоредо, дала ему еще один шанс.
米尔顿是我表弟。你让他死了。女爵的钱还不够吗?你想要更多财宝才愿意救人吗?
Мильтон был моим двоюродным братом по отцу. А ты дал ему умереть. Мало тебе княгиня денег заплатила?
是哎,我是跟表弟乌夫一起的,去回收凯拉断崖边的蟹笼。乌夫收线的时候很费劲儿,我还想着笼子这么满,肯定收获颇丰…结果有什么力道把线拽了回去…往海里拉。一眨眼功夫乌夫就已经掉进了水里。
Да. Вместе с Ульфом, моим двоюродным братом. Мы собирали ловушки для крабов около скал Кьераг. Ульф потянул за веревку. Тяжело ему было, я уж решил, что там полная клетка, что хороший улов... И тогда что-то рвануло веревку снизу. Всего миг - и Ульф был уже под водой.
款式跟我表弟太太一年前穿过的一模一样。
Точь-в-точь такое же платье, как жена моего кузена год назад.
我的表弟是个垒球运动员,他是一个接球员。
My cousin is a baseball player. He is a catcher.
我表弟是个下级军官。
My cousin is a junior officer.
那就走吧,海上凶兽。我会想念我亲爱的表弟的,但我不会为他悼念。也许,也许我比较幸运,以后还能再跟他见面,只要比斯特愿意的话。
Тогда иди, Зверь Морской. Я буду скучать по своему любимому кузену. Но не буду о нем скорбеть. Быть может... быть может, мне еще повезет вновь встретиться с ним, если того пожелает Зверь.
还有,别担心,我们不用带着我的表弟史帝芬一起。让他自己出国吧。
И нет, кузена Стивена мы с собой не возьмем, не волнуйся. Пусть сам выбирается из страны.
杰克,我是派瑞。表弟,你怎么动作这么慢?你现在应该要搬完一半以上的货物了!
Джек, это Перри. Кузен, ты что там, спишь? Ты должен был уже больше половины товара вынести!
不,我听我表弟说过。他认识某个人是那组织的一员,他们有暗号什么的。
Не, мне двоюродный брат рассказывал. Он знает человека, который на них работает. У них и пароли есть, и все такое.