被头
bèitóu
1) диал. одеяло
2) (верхний) конец одеяла
bèitóu
① 缝在被子盖上身那一头上的布,便于拆洗,保持被里清洁。
② 〈方〉被子。
bèi tóu
1) 棉被、卧具。
唐.韩偓.惆怅诗:「身情长在暗相随,生魄随君君岂知。被头不暖空沾泪,钗股欲分犹半疑。」
初刻拍案惊奇.卷三十一:「这是被头里做的事,兼有沈公沈婆,我们只好在外边做手脚。」
2) 为保持干净,便于拆洗,缝在被子套上,盖在人上半身的布。
bèitóu
1) topo. quilt
2) upper edge of quilt
1) 被子。
2) 被子的一头。通常指盖在上身的一头。
частотность: #41427
примеры:
他的喉头被切开来。
Горло надрезано.
我的头被切开了!天啊!我的头!啊啊啊!
Голова раскалывается! Боги... Моя голова! А-а-а!!!
我的手指头被门夹了一下。
My fingers got squeezed in the door.
他的舌头被红椒辣得发麻。
Его язык онемел от красного перца.
这扇门的另一头被挡住了。
Дверь заблокирована с другой стороны.
这扇门的另一头被栓住了。
Эта дверь заперта изнутри на засов.
你的舌头被埃其亚基吃了?
Что, язык Ичияки отжевала?
往墙上砸…头被砸裂。当场死亡。
Его ударили о стену. Череп размозжен. Умер на месте.
看到了吗?他的喉头被切开了。
Видишь? На горле надрез.
唔…我怎么觉得我的风头被抢了?
Хм. Давай посмотрим.
锁头被打烂了,有人闯进来过。
Сорванная щеколда. Кто-то пробрался на кладбище.
嘴唇分开且肿胀,舌头被自己咬穿。
Рот раскрыт, губы перекошены... Ну и язык прокушен.
头被直接扯下。这需要超乎常人的蛮力。
Оторвать башку мог только кто-то очень сильный.
一副镶钉手套…上头被干掉的血染黑了。
Рукавицы набиты гвоздями... Красные от запекшейся крови.
石头被抓掉了,它肯定很生气…还很强壮。
Когтями процарапал скалу. Похоже, он был очень зол... И очень силен.
想到我的木头被做成了武器……我感觉恶心。
Как подумаю, что из этой древесины делают оружие... Так сразу тошно делается.
那条龙叫怒米奈科斯。它的头被挂在主厅中。
Дракона звали Нуминекс. Это его череп украшает главный зал.
咬痕、抓痕,骨头被敲碎,骨髓都不见了…是食尸鬼干的。
Хммм, укусы, царапины, сломанные кости... Кто-то хотел добраться до костного мозга... Похоже на работу гулей.
有具骨骸…他的头被人用斧子钉在了甲板上。
Скелет мужчины... Кто-то пригвоздил его череп топором к палубе.
脖子断了,头骨侧面有凹陷。说明头被重物打过。
Свернута шея. Голова проломлена сбоку. Перед смертью его ударили по голове чем-то тяжелым.
…… показаны не все, сузьте поиск