被遗忘之名
_
Забытые имена
примеры:
第一块石板要交给一位名叫玛加萨的牛头人。她是雷霆崖的长者之一,也是牛头人和被遗忘者结盟的支持者。她比其他长者中的任何一个都更希望帮助亡灵返回人类的状态。
Первую табличку нужно отнести таурену по имени Магата. Ты найдешь ее среди старейшин Громового Утеса. Она самая ярая сторонница заключения союза тауренов с Отрекшимися, ибо считает, что именно таурены и их обычаи могут помочь Отрекшимся вновь найти путь к обретению человеческой природы.
被遗忘者指派了多名医术精湛的药剂师来到天谴之门,帮助我们抵御天灾军团。其中一位名叫辛塔尔·玛菲奥斯博士的药剂师对如何阻止天灾瘟疫散播很有研究。之前,我和他就野生动物疫苗的事情交谈过,他说配制疫苗需要一个未被感染的器官。
Наши союзники-Отрекшиеся послали сюда своих лучших аптекарей, чтобы те помогли нам уничтожить силы Плети у Врат Гнева. Один из них, доктор Синтар Злобениус, особо сведущ в гнили Плети и методах ее распространения. Я раньше немало работал с ним над изготовлением вакцины для фауны. С тех пор он ждет орган.
预见之池的一名被遗忘者来找我,说他的戒指被那里的一条瞎眼的洞穴鱼吞掉了。
Ко мне приходил один из Отрекшихся с Прудов Видений и что-то говорил про кольцо, которое он уронил в воду, а его затем проглотила слепоглазка.
我刚收到消息,<小子/姑娘>。听上去不大妙。
安多哈尔城正处于被遗忘者、联盟,还有天灾军团的三方混战之中。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士为他带兵冲锋陷阵,但我敢肯定他肯定不介意多些帮忙的人手。
我不愿意放你走,但他们指名要你,<name>。
跟外面的戈斯鲁姆谈谈。他会把你送上前往安多哈尔的头班狮鹫。
安多哈尔城正处于被遗忘者、联盟,还有天灾军团的三方混战之中。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士为他带兵冲锋陷阵,但我敢肯定他肯定不介意多些帮忙的人手。
我不愿意放你走,但他们指名要你,<name>。
跟外面的戈斯鲁姆谈谈。他会把你送上前往安多哈尔的头班狮鹫。
Мне только что донесли пренеприятное известие, <парень/подруга>..
Город Андорал попал в гущу противоборства между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн положился на удачу и послал рыцаря смерти во главе своего воинства. Однако пригодится любое подкрепление..
Мне так не хочется расставаться с тобой, но тебя желают видеть в другом месте, <имя>. Обратись к Гутруму Брату Грома, что стоит снаружи. Он отправит тебя в Андорал с первым же грифоном.
Город Андорал попал в гущу противоборства между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн положился на удачу и послал рыцаря смерти во главе своего воинства. Однако пригодится любое подкрепление..
Мне так не хочется расставаться с тобой, но тебя желают видеть в другом месте, <имя>. Обратись к Гутруму Брату Грома, что стоит снаружи. Он отправит тебя в Андорал с первым же грифоном.
瑞莫斯教的传统仍承续着,但其名之所由早被遗忘。
Рамосианская традиция жива, но никто уже давно не помнит откуда взялось это название.
斯坦利…斯坦利…你的名字…永远不该被遗忘…
Стэнли... Стэнли... Твоё имя войдёт в историю.
利维亚的杰洛特亦消失了,但他的名字并没有被遗忘…不过,那是另一个故事。
Геральт исчез, но он не забыт… Впрочем, это уже совсем другая история.
「我最大的希望,是你将在所有方面超越我,让我的名字被遗忘在历史某个角落。」
«Больше всего я надеюсь на то, что ты превзойдешь меня во всем и упрячешь мое имя во всеми забытый уголок истории».
随着断片聚合,曾被当作俗物的遗宝也重获被遗忘之力量。
По мере того как осколки сливались, не имевшие особой ценности реликвии восстанавливали свою забытую силу.
被遗忘者根本没有怜悯之心……我的孩子们随时都有性命之忧!
Отрекшиеся не пощадят даже столь невинные души...
沃伦德朗战锤,也被称为力量之锤,是由被遗忘的先古锻莫打造的。
Артефакт Волендранг, известный как Молот Могущества, был выкован древними двемерами в давно минувшие времена.
瓦伦特朗巨锤,也被称为力量之锤,是由被遗忘的先古锻莫族打造的。
Артефакт Волендранг, известный как Молот Могущества, был выкован древними двемерами в давно минувшие времена.
格沙克农场必将重回联盟的掌控之中。去吧,消灭那些被遗忘者。
Ферма ГоШека должна снова перейти в руки Альянса. Иди и выбей оттуда Отрекшихся.
久被遗忘的年代中流传的所有学识,皆尽藏于这处「沉没废墟」之中。
В Затонувших Руинах покоятся все знания давно забытой эпохи.
大地之环对那些被遗忘者开诚布公,但是谁又知道那些亡灵们对我们到底有什么意图?
Намерения Служителей Земли относительно наших пораженных болезнью братьев чисты. Но кому ведомы замыслы тех, кто нашептывает всякое Совету Старейшин?
这并非有意为之。人们是希望他就此永远消失,永远被遗忘。(愚不可及的人们)。
Не нарочно. Некоторые надеялись, что он ушел навек, исчез навсегда. Мейе.
高级执行官达萨利亚发出命令,通缉名叫瓦杜斯男爵的人类,此人对被遗忘者犯下了重罪。瓦杜斯是辛迪加组织的高级人物。
По приказу верховного палача Дарталии, человек по имени барон Вардус разыскивается по обвинению в многочисленных преступлениях против Отрекшихся. Вардус является высокопоставленным членом преступной организации Синдикат.
<伙计/姑娘>,来根雪茄吧。你很快就会扬名立万,成为被遗忘者的高阶官员了。没错,好日子就要开始啦!
Подойди сюда, <милый юноша/милая девушка>. Сигару? Тебе, как высокоранговому офицеру Отрекшихся, предстоит стать птицей высокого полета. Нет, в самом деле, тебя ждет прекрасная жизнь!
去和药剂师扎玛谈谈吧,她是被遗忘者派来的使者。你可以在灵魂高地下的预见之池找到她。
Поговори с аптекаршей Замой. Она – ученая и представитель Отрекшихся. Ты найдешь ее у Прудов Видений под Уступом Духов.
数年来,黑暗之门静静地矗立在诅咒之地……如同一座被遗忘的纪念碑。如今战争打破了这片寂静。
Много лет Темный портал оставался безмолвным... забытым. Но теперь он проснулся.
(旧)
[直义] 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义] 谎言会很快被忘掉的.
[比较] Сыль что смола, а небыль что вода. (第一义)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快被遗忘.
[例句] Старорусская пословица «как с гуся вода, небывалые слова» имела узкое применение, когда речь шла о лживой молве, клевете, навете. Её
[直义] 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义] 谎言会很快被忘掉的.
[比较] Сыль что смола, а небыль что вода. (第一义)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快被遗忘.
[例句] Старорусская пословица «как с гуся вода, небывалые слова» имела узкое применение, когда речь шла о лживой молве, клевете, навете. Её
как с гуся вода небывалые слова
你的表现无可挑剔,士兵。你让被遗忘者自豪,相比之下我们的将军库尔迪拉·织亡者可不怎么样。
Ты отлично <потрудился/потрудилась>. Отрекшиеся гордятся тобой. Чего не скажешь о нашем генерале Кольтире Ткаче Смерти.
到北方去,杀死你能找到的辛迪加雇佣兵,以被遗忘者的名义占领诺斯弗德农场。把他们的血石护符带给我,作为征服的证据。
Отправляйся на север, убей всех наемников Синдиката, какие тебе встретятся, и объяви Северное поместье принадлежащим Отрекшимся. В доказательство своей победы принеси мне амулеты из кровавого камня.
我驻扎在这的任务之一便是帮助被遗忘者守好边境,而这,<class>,也正是你要为我做的事情。
Одна из моих задач – помогать Отрекшимся охранять границы, и в этом ты, <класс>, можешь мне помочь.
风之国土的脊梁是抗争。蒙德的历史即是抗争的历史。抗争是为了蒙德过去的一切抗争不被遗忘,如同草木突破土壤,如同恒风洞穿石墙。
Сопротивление - это основа царства ветров. История Мондштадта - это история сопротивления. Люди восстали, чтобы не допустить забвения конфликтов прошлого. Они словно ростки, прорывающиеся сквозь почву, словно вечный ветер, разрушающий каменные стены.
你把他干掉之后,我就去沃登的大厅找你。我们被遗忘者完全占领影牙城堡的时刻终于要到来了!
Твоя задача – прикончить Вальдена. Когда все сделаешь, встретимся в его покоях. И вот тогда крепость Темного Клыка наконец перейдет в руки Отрекшихся!
为了被遗忘者,你必须去剿灭堕落于瘟疫之中的阿加曼德家族!把表明他们身份的遗物带回来给我。
Сослужи Отрекшимся службу – убей Агамондов, ставших жертвами чумы, и принеси мне их останки.
为了被遗忘者,你必须去剿灭堕落于瘟疫之中的阿加曼德家族!把表明他们身份的标记带回来给我。
Сослужи Отрекшимся службу – убей Агамондов, ставших жертвами Чумы, и принеси мне их останки.
现在去吧,<name>。和阿尔苏拉飞回银松森林南部的被遗忘者先锋军。女妖之王等待着你的到来。
Теперь ступай, <имя>. Поспеши вместе с Артурой на рубеж Отрекшихся, что в южной части Серебряного бора. Там вас ждет Королева-банши.
相传古代的人会深入幽谷,寻找祭坛上的古树,将秘密说给树洞听,以卸下守密的沉重负担。忘却之峡中,充满了被遗忘的秘密。
В давние времена люди приходили к древнему древу, чтобы поделиться своими тайнами. Забытая расщелина таит в себе множество секретов прошлого.
过去的日子一去不复返了,你来看看如今全新的被遗忘者。我们已经在艾泽拉斯留下了自己的威名,这威名日后还将更加响亮。我们的统治很快将席卷世界!
А сейчас посмотри вокруг – перед тобой поколение новых Отрекшихся. Мы заявили о себе здесь, в Азероте, и не собираемся останавливаться на достигнутом. Скоро весь мир склонится перед нами!
虽然被遗忘者与我们结了盟,但他们从来就以精于欺诈而闻名。我们的这个盟约实在是太草率了,也许凯恩会睿智地留意到来自奥格瑞玛的警告。
У Отрекшихся, с которым мы ныне в союзе, вся история полна лжи. Слишком мы поторопились с союзом. Возможно, Кэрн прислушается к предупреждениям из Оргриммара.
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
说起来也巧,被遗忘者正好和我们结了盟,他们应该对疾病有不少了解。我相信他们能帮助我们,而且他们也能借此加强我们之间的相互信任。
Разве не удача, что Отрекшиеся теперь с нами? Они много знают о заразных болезнях. Я уверена, что они смогут помочь нам и тем укрепят доверие между нашими народами.
这是一项荣耀的差事,真的。风行者之塔乃是被遗忘者的女王希尔瓦娜斯·风行者以前居住的地方,但是那儿被天灾军团占据了。
Это высокая честь. Шпили Ветрокрылых – родина Сильваны Ветрокрылой, повелительницы Отрекшихся и бывшего главнокомандующего следопытов эльфов. Однако ныне башня захвачена безмозглыми полчищами Плети.
<name>!你在部落最近声名鹊起啊。从遗忘之池和死水绿洲传来的消息说,你让那些半人马闻风丧胆。干的漂亮。
<имя>! Тебя все больше и больше уважают в Орде. Я видел твое имя в докладах, что поступили из Застывшего оазиса и Забытых прудов, и везде говорится, что ты – настоящий бич кентавров. Впечатляет.
пословный:
被遗忘 | 遗忘之名 | ||