褐旗营鬼魂
_
Дух знаменосца
примеры:
杰洛特设法骗过了鬼魂,鬼魂向他展示放在石棺中的褐旗营军旗。
Геральту удалось обмануть духа, и тот указал ему саркофаг со знаменем Бурой Хоругви.
杰洛特对於褐旗营的了解多得让人惊讶,难怪他会打算冒充军队成员来欺骗鬼魂。幽灵旗手同意杰洛特取走军旗-他只需将神器从石棺里拿走。
О Бурой Хоругви Геральт знал довольно много. Нет ничего удивительного в том, что ему удалось притвориться солдатом этой части и провести духа. Знаменосец позволил взять знамя. Оставалось только вынуть артефакт из саркофага.
矮人说了实话,军旗的确在石棺里。但死亡象徵被一名守卫-褐旗营老兵所化身的妖灵严密看守着。狩魔猎人可以藉由战斗击败鬼魂或者欺骗手段来取得他所寻找的物品。选择後者将迫使他冒充部队成员并假扮为一名前骑兵。
Краснолюды не обманули. В катакомбах действительно хранилось знамя, однако символ смерти охранял страж - призрак знаменосца Бурой Хоругви. Ведьмак мог добыть вожделенный артефакт, победив духа в бою или прибегнув к хитрости. В последнем случае ему пришлось бы выдать себя за бойца славного отряда: призрак был готов отдать знамя брату по оружию.
狩魔猎人,那些地下墓窖里正酝酿着奇怪的事情。科德温人的幽魂吓走我们的人民十分平常,因为他们是入侵者。不过有个某种业余历史学家之类的人,为了那场战斗与褐旗营的事要求进入那里面调查。
В этих склепах происходят странные вещи. То, что каэдвенские мертвяки наших пугают, это нормально. Они ж, как-никак, агрессоры. А вот один из духов - навроде хрониста что ли. Всех про битву расспрашивает и про Бурую Хоругвь.
在妖灵的世界里,只有和鬼魂在生前有关连的物品才有意义。在与菲丽芭.艾哈特商量之後,杰洛特确定他需要有象徵战争之物,明确来说是代表仇恨,勇气,信念与死亡的物品。於是狩魔猎人开始寻找褐旗营的军旗,据信是死亡的象徵,以及恶名昭彰的凡德葛李夫特将军的佩剑,据说是仇恨的象徵。女术士则答应去寻找某个代表信念的徽章和英勇的赛尔奇克的铠甲的碎片。
В мире призраков имеют значение только те предметы, с которыми духи были связаны при жизни. После разговора с Филиппой Геральт предположил, что понадобятся предметы, символизирующие идеи, связанные с войной и олицетворяющие ненависть, отвагу, веру и смерть. Ведьмак отправился на поиски знамени Бурой Хоругви, которое стало символом смерти, а также символа ненависти, которым мог оказаться меч генерала Вандергрифта. Чародейка сказала, что сама добудет медальон, символизирующий веру, и фрагмент доспехов отважного Зельткирка.
在妖灵的世界里,只有和鬼魂在生前有关连的物品才有意义。在与菲丽芭.艾哈特商量之後,杰洛特与戴斯摩同意他们需要象徵战争之物,明确来说是代表仇恨,勇气,信念与死亡的物品。於是狩魔猎人开始寻找褐旗营的军旗,据信是死亡的象徵,恶名昭彰且令人憎恨的凡德葛李夫特将军的佩剑,以及一块曾属於英勇的赛尔奇克的铠甲的碎片。象徵信念的徽章则在亨赛特的手里。
В мире призраков имеют значение только те предметы, с которыми духи были связаны при жизни. Геральт и Детмольд пришли к выводу, что им понадобятся символы понятий, связанных с войной. Нужны были воплощения ненависти, отваги, веры и смерти. Ведьмак отправился на поиски знамени Бурой Хоругви, которое стало символом смерти, а также символа ненависти, которым мог оказаться меч генерала Вандергрифта. Кроме того, надо было найти фрагмент доспехов отважного Зельткирка. Медальон - символ веры - находился в руках короля Хенсельта.
褐旗营的军旗藏在被妖灵迷雾与科德温营地分隔的地区的某个地下墓穴里。旗手的幽魂守护着神器,因此我们的英雄必须说服妖灵相信他是部队一员以取得军旗。不过要说服妖灵并不容易,因为多疑的灵魂将确认入侵者的身份,并问及军队着名历史的各种事实。杰洛特 必须做选择。
Знамя Бурой Хоругви было укрыто в склепе, на территории, отделенной от каэдвенского лагеря полосой призрачной мглы. На страже артефакта стоял дух верного знаменосца. Чтобы добыть знамя, наш герой должен был обмануть призрака, представившись солдатом Бурой Хоругви, или просто победить в бою. Однако провести призрака было нелегко: мнительный дух не верил Геральту на слово и расспрашивал его о самых разных фактах из истории славного подразделения. Геральту надо было принять решение.
为了参与科德温妖灵与亚甸士兵间的战斗,狩魔猎人必须蒐集与三年前事件有关的物品。褐旗营的军旗、赛尔奇克的锁子甲。凡德葛李夫特之剑与徽章可让我们的英雄进入幽魂的世界。感谢这些物品,杰洛特得以参与冲突并改变结果,进而解除了战场上的诅咒。不过首先他得找到所有神器。
Чтобы принять участие в битве между призраками солдат Каэдвена и Аэдирна, ведьмак должен был собрать предметы, связанные с событиями трехлетней давности. Знамя Бурой Хоругви, кольчуга Зельткирка, меч Вандергрифта и медальон давали нашему герою право пройти в мир духов. Благодаря перечисленным предметам Геральт мог принять активное участие в битве и изменить ее ход, таким образом сняв проклятие с поля битвы. Но прежде всего ему надо было отыскать все артефакты.
пословный:
褐旗营 | 鬼魂 | ||