褪套儿
tùntàor
1) соскочить (напр. о верёвке)
2) сложить (свалить) с себя (обязанность, ответственность); сорвать (напр. привязь)
tùntàor
(1) [方]
(2) [break loose; free oneself; get oneself free]∶挣脱绳索
(3) [shake off responsibility]∶比喻摆脱应负的责任
<方>
1) 使身体脱离缚着它的绳索:狗褪了套儿跑了。
2) 比喻摆脱责任。
tùn tàor
脱落绳索。亦比喻摆脱所负的责任。
如:「你想用法子套住他,他可会设法褪套儿。」
1) 方言。使身体脱离缚着它的绳索。如:狗褪套儿跑了。
2) 方言。比喻摆脱责任。如:你别褪套儿溜走。
tùn tàor
(方)
(使身体脱离绳索) break loose; free oneself; get oneself free
(摆脱责任) shake off responsibility
tùntàor
1) break loose; free oneself
2) shake off responsibility
пословный:
褪 | 套儿 | ||
гл. А
1) спускаться; соскальзывать
2) опадать, увядать (о цветах)
3) линять, выцветать, блёкнуть; блёклый 4) отступать, отходить назад
гл. Б
1) спускать, снимать
2) срывать, сбрасывать
3) втягивать, вбирать, прятать (особенно в рукаве одежды)
4) терять (свойства), утрачивать (напр. цвет)
|
1) западня, ловушка; силок, петля (также обр. о губительном плане врага)
2) обёртка; оболочка; чехол
3) сбруя, постромки
4) церемонные выражения, стереотипные вежливые фразы
|