西莫
xīmò
Сеймур (имя)
в русских словах:
примеры:
艾萨克·阿西莫夫
Айзек Азимов
科西莫(Piero di Cosimo, 原姓名Пьеро ди Лоренцо皮埃罗·迪·洛伦佐Piero di Lorenzo, 1462-1521, 意大利画家, 佛罗伦萨画派的代表)
Пьеро ди Козимо
(苏)"Г. 马克西莫夫"号
Георгий Максимов
马克西莫夫(植物生理学家)
Максимов Н. А
起初,柯西莫结合了鹿首魔和狮鹫的基因。然后他又添加了类虫生物和翼手龙的特性,最终创造出来的,比原本四种怪物加在一起还恐怖。
Сначала Косимо совместил гены беса и грифона, а затем добавил кое-что от инсектоида и виверны. В результате получилась тварь страшнее всех этих чудовищ вместе взятых.
51年2月8日:买了天线,安装出了点问题,叫了西莫帮忙。听说其他人回来∗搞艺术∗了(在城外的某个地方喝酒)。苏里罗又开始组建摇滚乐队了。有人看见莱克西找陌生人要钱……
08.02.51. Пришлось купить антенну, возникли некоторые сложности при настройке. Симо помог. Говорят, остальные вернулись к ∗искусству∗ (пьют где-то за городом). Сулислав снова собрал рок-группу, Лекси попрошайничает...
向波西莫打听参加比赛的方法。
Поговорить с Проксимом об участии в турнире.
竞技场主人波西莫具有演说天赋,而他所举办的格斗更是在科德温内外享有极高名气。拳如雨下、盔甲破碎、牙齿横飞 - 换句话说,观众认为他的竞技场就跟节庆时的欢乐舞蹈一样具娱乐性。
Распорядитель арены Проксим обладал талантом оратора, а организованные им бои славились во всем Каэдвене и за его пределами. Густо сыпались удары, фрагменты доспехов и зубы рыцарей летели направо и налево - словом, для большинства публики это было настоящим развлечением, сравниться с которым могут лишь веселые танцы на ярмарке.
杰洛特烧掉了营地周围未下葬的屍体,而这也切断了腐食魔的食物来源。他很满意地去见波西莫索取酬劳。
Геральт сжег все непогребенные тела в окрестностях лагеря, и тем самым лишил гнильцов источника пропитания. Довольный собой, он пошел к Проксиму за наградой.
和波西莫交谈并开始另一场战斗。
Поговорить с Проксимом и начать новый бой.
在此宣布科德温之主,仁慈的科德温国王出重金悬赏绝灭营地附近的腐食魔。这些怪物必须以任何手段彻底根绝。能让我们摆脱腐食魔的勇夫将可从波西莫处获得奖赏,并留名於科德温编年史中。
Объявляется всем и каждому, что добрый король Хенсельт назначил награду за истребление гнильцов вблизи лагеря. От чудовищ надлежит избавиться раз и навсегда любым способом, который исполнитель заказа посчитает приемлемым. Смельчак, который перебьет гнильцов, получит из рук Проксима награду и будет отмечен в хрониках Каэдвена.
听说了玛西莫斯·马克林诺爵士的事了吗?四指的商会杀了他全家!然后把他钉死在自家葡萄园的大门上!
А слышали вы про рыцаря Максима Макрина? Ганза Четырехпалого всю его семью убила! А самого его распяли на воротах собственной винодельни.
纸条上写的是玛西莫斯·马克林诺的故事,他与家人被四指菲力伯特商会派出的流氓残忍杀害。这张纸条也暗示有一口隐藏的宝箱…
Из них ведьмак узнал историю рыцаря Максима Макрина, который был убит вместе со своим семейством ганзой Филиберта Четырехпалого. В записях так же упоминалось некое спрятанное сокровище...
等到我年老时读到这些笔记,我相信到时有个叫玛西莫斯·诺里斯·马克林诺应该早就死了。真是可惜。不过现在他还活着。我为什么要写这个?几天前我向他单挑,打算一决死战。他盯着我的吕西安娜瞧到流口水,我受不了。结果他的剑术高过我一筹。但这还不是最糟糕的。丢了脸跟丢了手指比起来根本不算蛇。玛西莫斯打败了我,但是他不杀我,反而饶了我一命。我绝对不会忘记当时转头把视线从我身上移开的人的脸。
Когда я состарюсь и буду перечитывать эти записки, некий Максим Ноний Макрин давно уже будет мертвецом. Ничего не стоящим воспоминанием. Но пока что он жив. Почему я об этом пишу? Несколько дней тому назад я вызвал его на бой не на жизнь, а насмерть. Он пускал слюну при виде моей Люсьены, и я не сдержался. Он оказался лучшим фехтовальщиком, чем я. Но это не самое худшее. Утрата пальца ничто по сравнению с утратой чести. Максим победил меня, и вместо того чтобы добить, даровал мне жизнь. Я никогда не забуду лиц людей, которые отводили от меня взгляд.
我找到了好几年前我父亲给我的日记。从我上次碰到这本日记之后发生了很多事。我逃出了陶森特,在不同地方想碰碰运气,而且还真的成功了。不过,最糟糕的是我还逮不到玛西莫斯。我知道我们总有一天会狭路相逢。
Я нашел дневник, который получил в подарок от отца несколько лет назад. Многое случилось в моей жизни за это время. Я бежал из Туссента и пытал счастья в разных местах. Всякое бывало. Хуже всего же, что моя рука все еще не настигла Максима. Знаю, что когда-нибудь это случится.
我决定回到那座王八公国。我们在鹤山上扎了营。我精心选择了一群人马,他们碰上任何敌人或任务都不会临阵逃脱。以前逼我出走的陶森特,现在必须加倍奉还给我。但是,我要玛西莫斯·诺里斯·马克林诺付出最高的代价。等我逮到他,他只会有一个想法:想找死。
Я решил вернуться в это сраное княжество. Мы разбили лагерь на Монкране. У меня отличные люди, которые не остановятся ни перед чем. Туссент, откуда мне когда-то пришлось бежать, теперь заплатит мне по счетам. Но самую высокую цену будет платить Максим Ноний Макрин. Когда я его достану, он будет мечтать только об одном: о смерти.
真开心,玛西莫斯和他全部的家人都死了。流浪狗肯定会喜欢他们的尸臭味。我一闭上眼睛就会看到他们的死状。看他们尖叫、呻吟和挣扎的模样。这种感觉比上任何女人都还爽。我总算满足了。
Я счастлив. Максим и все его семейство гниют. Смрад от них радует всех бродячих псов. Когда я закрываю глаза, я вижу, как они подыхают. Как орут, стонут и харкают кровью. Тогда член у меня встает лучше, чем при виде самой пригожей шлюхи. Я счастлив.
再会,波西莫。
Будь здоров, Проксим.
向波西莫领取你的酬劳。
Забрать награду у Проксима.
我是玛西莫斯·诺里斯·马克林诺!
Я Максим Ноний Макрин!
начинающиеся:
西莫内利氏试验
西莫内利试验
西莫司亭
西莫奇卡
西莫尔斯病
西莫尼尼反应
西莫尼德斯
西莫尼斯反应
西莫沙酮
西莫白介素
西莫纳尔带
西莫纳尔氏带
西莫纳尔氏粘连线带
西莫纳尔氏线
西莫纳牌手表
西莫纳特粘连线
西莫纳特线
похожие:
波西莫
卡西莫夫
卡西莫多
阿西莫司
马克西莫
阿西莫夫
马克西莫夫
格拉西莫夫
卡西莫夫阶
卡西莫夫区
瓜西莫议程
阿尔蒂西莫
托西莫单抗
卡西莫夫期
瓜西莫宣言
卡西莫王国
阿西莫单抗
马克西莫夫娜
马克西莫维奇
碘托西莫单抗
格拉西莫夫山
格拉西莫夫娜
格拉西莫维奇
阿尼西莫维奇
马克西莫夫卡河
阿西莫夫撞击坑
阿布罗西莫瓦河
阿布罗西莫夫湾
阿布罗西莫夫角
普罗西莫的短剑
阿西莫夫的斗篷
圣西莫尼亚诺人
罗兰·西莫内特
埃拉·马克西莫娃
艾萨克·阿西莫夫
格拉西莫夫克柳奇
马克西莫夫固定液
新马克西莫夫斯基
马克西莫夫染色法
马克西莫夫氏固定液
柯西莫·马拉斯宾那
马克西莫夫氏染色法
格拉西莫维奇环形山
克涅萨雷·卡西莫夫
萨瓦多尔·夸西莫多
玛西莫斯·诺里斯·马克林诺的日志