要闻
yàowén
важное известие; сенсация
yàowén
сокр. важное сообщение [известие]; важная новостьважные новости; важные известия
yàowén
重要的新闻:国际要闻│一周要闻。yàowén
(1) [front-page story]∶重要的新闻
(2) [important news]∶人们普遍关心的重大新闻
yào wén
重要的新闻。
如:「要闻剪辑」、「地方要闻」。
yào wén
important news story
headline
yào wén
important news; front-page story:
要闻一览 a glance of the important news
yàowén
important news; headlines1) 重要的见闻。
2) 重要的新闻。
частотность: #51378
в русских словах:
телеобзор
〔阳〕电视综述, 电视要闻. тридцатиминутный ~30分钟的电视综述.
синонимы:
примеры:
要闻一览
a glance of the important news
我们的军人一点都没有意识到这群死狗有多么挑食,军队配给的那些垃圾狗食它们闻都不要闻,还怎么能指望靠狗抓斥候呢?
Эти тупоголовые вояки не понимают, что мои звери не будут есть всякие отбросы. Как можно требовать каких-то успехов от голодных собак?
只要闻到一丝魔法气味,就能激起它们的强烈食欲!你不像法师那么容易引起它们的注意,所以你需要佩戴一些东西,让地狱犬以为你就是它的下一顿魔法大餐。
Как только учуют – тут же впадают в голодное бешенство. Ты им покажешься не <таким аппетитным/такой аппетитной>, как, например, маг, поэтому нужно добавить что-нибудь эдакое, чтобы гончие захотели тебя на ужин.
璃月地方特产的辛辣植物。只要闻到它的味道,身体就会变得炽热,渴求水分。
Острый плод, растущий в окрестностях Ли Юэ. От одного только запаха становится жарко и хочется пить.
璃月地方特产的辛辣植物。只要闻到它的味道,身体就会变得炽热,渴求水分。虽然名字中有「绝云」二字,但其实并不仅仅生长在绝云间。
Острый плод, растущий в окрестностях Ли Юэ. От одного только запаха становится жарко и пересыхает во рту. Несмотря на название, растёт он не только в Заоблачном пределе.
如果你知道它被扔进垃圾箱之前还在厕所里泡过,又为什么要闻它呢?
Если ты знаешь, что он плавал в унитазе перед тем как оказаться в мусорке, то зачем ты его нюхаешь?
战狼帮!这代表核口世界又有个新区域要闻起来像婆罗门圈了,但你又能怎么办。
Стае! То есть скоро в этом секторе парка тоже будет вонять, как в загоне для браминов, но что уж тут поделаешь.
这个食堂的饭菜不错……嗯,应该说只要你吃之前不要闻到味道都好。
Еда в столовой не такая уж ужасная... главное, не нюхать перед тем, как есть.