覆军
fùjūn
1) разгромить армию
2) разбитая армия
fù jūn
全军覆没。
汉书.卷二十六.天文志:「填与辰合则将有覆军下师;与太白合则为疾,为内兵。」
fùjūn
destroy the whole army覆灭全军。
примеры:
敌人全军覆没。
Враг полностью разбит.
阿拉希的落锤村哨所正受到攻击。再不增派援兵的话,他们就会全军覆灭的。
На форт Павший Молот напали враги. Если не помочь нашим, им не устоять.
几年前,库尔提拉斯的第三舰队在湿地的海岸线附近全军覆没,对,就是丹莫罗北方的那块湿地。其中一条船上满载着光铸铁。
Много лет назад Третья флотилия Кул-Тираса затонула у берегов Болотины, огромной топи к северу от дворфийского королевства Стальгорн. Одно из судов было нагружено светосталью.
几天前有一个从千针石林回到我这儿的猎人受了重伤,现在情况非常危急。他是和一个突击队一起被派去执行任务的,本来他们要将一个矮人挖掘队从闪光平原驱逐出去,但是在行动中,许多这种昆虫从挖掘场的一个岩洞里倾巢而出,几乎使突击队全军覆没。
Несколько дней назад из Тысячи Игл ко мне вернулся полумертвый охотник. Его с отрядом отправили на Мерцающую равнину, чтобы выгнать оттуда бригаду дворфов-археологов, но во время боя на месте раскопок появились эти насекомые и чуть было не положили весь отряд.
这附近的海滩上的船只残骸大多是属于库尔提拉斯第三舰队的,在上一次大战中,那支舰队曾与红龙们在此激战,不幸全军覆没了。
Эти обломки погибших кораблей – останки Кул-Тирасской Третьей флотилии, сожженной и потопленной красными драконами во время последней Великой войны.
红龙喷出的火焰对我们的战舰来说简直是毁灭性的……我们的舰队在这片海域被烧得一干二净,全军覆没。我是那次灾难的唯一幸存者……
У нас не было ни единого шанса спастись от драконьего огня, и все корабли были сожжены и потоплены у побережья. Я один уцелел в этом кошмаре.
中尉事先并未侦察敌情,就贸然命令我们向湖对面的巨魔开战。我们就因为他的愚蠢而全军覆没!你听到了我说话了吗,托曼森?你这个废物!白痴!
Лейтенант бросил нас в атаку на троллей, не разведав обстановку. Из-за его тупости нас чуть под корень не вырезали! Слышишь меня, Томатрен? Ты идиот!
我只记得…一群邪恶的兽人让我们团全军覆没……大多数人都被杀了,我的头被狠狠地打了一下,眼前一黑就倒下去了。现在我被关在这个洞里,奄奄一息……
Последнее, что я помню – как орки окружили наш отряд. Меня ударили по затылку, и в глазах потемнело. А теперь я пленник в этой пещере. Спасите меня, я тяжело ранен.
为了确保此次攻击行动的机密性,我们费了好大的一番工夫。部落究竟是怎么知道的?我们投入的资源……军队……全军覆没?难以置信!
Мы же как только ни изощрялись, чтобы сохранить операцию в тайне! Как в Орде про нее узнали?! Ресурсы... живая сила... все пропало? Немыслимо!
我们的部队在瘟疫之地全军覆没。在黎明之光的照耀下,那件神器得到了净化,再次变得纯洁而神圣。为了净化它,许多人不惜献出自己的生命。
Наши силы были уничтожены в Чумных землях. Сиянием рассвета артефакт был очищен и избавлен от скверны. Многие из нас сгинули ради возвращения этой святыни.
我从炮艇上派出了几架补给回收器,它们不是失踪就是坠毁了,几乎全军覆没。
Я отправил с корабля пару роботов с продовольствием, но они все разбились по дороге.
今天早些时候,一队老兵护送着被遗忘者投石车试图穿过南边奥森农场时遭到了伏击。他们全军覆没,所有士兵被杀,投石车也都被摧毁了。
Катапульты Отрекшихся, конвоируемые ветеранами-бойцами, сегодня утром подверглись нападению при попытке пересечь Удел Ольсена, это к югу отсюда. Все солдаты перебиты, катапульты уничтожены, одним словом, полный разгром.
激流堡对我们来说无非就是为数众多的食人魔肮脏老巢,等着被清理。到那里去把他们的萨满祭司和领主杀掉,保证食人魔的领导层全军覆没。
Для нас весь Стромгард – не более чем еще одно смрадное логово огров, которых надо уничтожить. Отправляйся туда, убей их вождей и шаманов и убедись, что никто из оставшихся огров не сможет стать их предводителем.
我们的民兵几乎全军覆没。只有我和这几个农夫活了下来。
Ополчение почти все полегло, остались только я да вот фермеры.
假如他们发现一座联盟基地就藏在赞达拉帝国的阴影之中……那我们顷刻之间便会全军覆没。
Если тролли обнаружат базу Альянса перед самым носом своей империи... нас просто сотрут в порошок.
死亡之翼被消灭后,拉希奥崛起掌权,黑龙军团也因此而全军覆没。
После гибели Смертокрыла и прихода к власти Гневиона род черных драконов полностью истребили.