见了新人忘旧人
_
见异思迁, 喜新厌旧。 警世通言·卷二·庄子休鼓盆成大道: “夫妻百夜有何恩, 见了新人忘旧人。 甫得盖棺遭斧劈, 如何等待扇干坟! ”
jiàn le xīn rén wàng jiù rén
见异思迁,喜新厌旧。
警世通言.卷二.庄子休鼓盆成大道:「夫妻百夜有何恩,见了新人忘旧人。甫得盖棺遭斧劈,如何等待搧干坟!」
пословный:
见 | 了 | 新人 | 忘旧 |
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) новый (передовой, обновлённый) человек
2) новобрачный; новобрачная; молодожены
3) новый человек (в деле, на месте)
4) уст. новичок 5) уст. мой муж
6) ист. новая (вторая) жена (в отличие от главной или ранее взятой в дом жены)
|
旧人 | |||
1) 谓年高德劭的旧臣。
2) 久於其位的人;原有的人员。
3) 旧交;故人。
|